Seguiremos haciendo todo lo que podamos para proporcionar asistencia a las víctimas. | UN | وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا. |
Por su parte, el Japón seguirá haciendo todo lo que pueda en ese ámbito. | UN | واليابان، من ناحيتها، ستستمر في بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
Como país africano, el Reino de Marruecos continúa haciendo todo lo posible para ayudar a los países hermanos de la región subsahariana con todos los medios que tiene a su alcance. | UN | ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها. |
Por mucho que los países de la región alberguen inquietudes legítimas sobre la actual situación del Iraq, también tienen la obligación esencial de hacer todo lo posible por promover la paz y la estabilidad del país. | UN | وفي حين أن بلدان المنطقة لديها أسباب مشروعة للشعور بالقلق من الوضع السائد في العراق، فإنها تتحمل أيضا مسؤولية أساسية في بذل كل جهد ممكن لتعزيز السلام والاستقرار في البلد. |
A fin de restablecer el orden en Andiján, el Gobierno creó un estado mayor operativo encargado de poner en libertad a los rehenes y neutralizar a los asaltantes. Se planteó el objetivo de hacer cuanto fuese por reducir a un mínimo el peligro para la vida humana y poner en libertad a los rehenes. | UN | ولكي تسيطر على الحالة في مدينة أنديجان، أقامت الحكومة مركز قيادة لتحرير الرهائن وتحييد المسلحين، تمثلت مهمته في بذل كل جهد ممكن من أجل خفض الخطر الذي يتهدد حياة السكان وتحرير الرهائن المختطفين. |
a) El derecho y la obligación de hacer cuanto sea razonable para demostrar su cumplimiento del presente Tratado y, con este fin, permitir que el grupo de inspección desempeñe su mandato [aprobado]; | UN | )أ( الحق في بذل كل جهد معقول والالتزام ببذله ﻹثبات امتثالها لهذه المعاهدة، ولهذه الغاية، تمكين فريق التفتيش من إنجاز ولايته ]التي تمت الموافقة عليها[؛ |
Continuaremos haciendo todo lo posible en el futuro inmediato para llegar a un acuerdo final entre Palestina e Israel. | UN | إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل. |
La Administración sigue haciendo todo lo posible por ultimar la aplicación de un marco común a toda la Organización para evaluar el riesgo en todas las oficinas. | UN | تستمر الإدارة في بذل كل جهد ممكن لوضع الصيغة النهائية لتنفيذ إطار لتقييم المخاطر في جميع المكاتب على نطاق المنظمة. |
Además, seguirá haciendo todo lo posible para que los últimos capítulos del Repertorio puedan consultarse en línea en los seis idiomas oficiales. | UN | كما ستستمر في بذل كل جهد لجعل آخر فصول المرجع متاحة على الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
Además, la Secretaría seguirá haciendo todo lo posible por ofrecer en línea los volúmenes más recientes del Repertorio en los seis idiomas oficiales en cuanto estén disponibles. | UN | وستستمر الأمانة العامة كذلك في بذل كل ما في وسعها لنشر أحدث فصول المرجع على الإنترنت باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة. |
Seguirá haciendo todo lo posible por prevenir la subyugación del pueblo palestino y asegurar que la población árabe del Golán sirio no sea olvidada. | UN | وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل. |
Seguiremos haciendo todo lo posible para que Belarús, anidado en el corazón mismo del continente europeo, pueda seguir brindando un ejemplo de equilibrio político, étnico y religioso. | UN | وسوف نمضي في بذل كل ما في وسعنا حتى تستمر بيلاروس التي تقع في قلب القارة اﻷوروبية نموذجا للتوازن السياسي واﻹثني والديني. |
Siria ha colaborado y seguirá haciendo todo lo posible por colaborar con los demás países del mundo a fin de salvar a los ciudadanos inocentes de las garras del verdadero terrorismo que nos amenaza a todos, inclusive los crímenes de lesa humanidad que perpetra Israel. | UN | وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل. |
La Administración sigue haciendo todo lo posible por aumentar la integridad de todos los datos sobre las adquisiciones y la posibilidad de verificarlos elaborando un solo sistema unificado que atenderá las necesidades de los diversos departamentos que se ocupan de las adquisiciones. | UN | ستستمر الإدارة في بذل كل جهد ممكن لتحسين سلامة جميع بيانات المشتريات وقابليتها للتحقق وذلك بتطوير نظام واحد موحد يفي باحتياجات الإدارات المختلفة التي تمارس عمليات شرائية. |
Es digna de elogio la labor del Departamento, en particular, en la cuestión de Palestina, y el Departamento debe continuar haciendo todo lo posible por concienciar a la comunidad internacional sobre este asunto. | UN | وينبغي الإشادة بالإدارة، بوجه خاص، لعملها فيما يتعلق بقضية فلسطين وينبغي إستمرارها في بذل كل جهد لرفع الوعي حول العالم بتلك القضية. |
Hago un llamamiento a las partes ajenas al conflicto, especialmente los países de la región, y subrayo su responsabilidad de hacer todo lo que puedan para poner fin a esa tendencia. | UN | وأُناشد الأطراف الخارجية، وخصوصاً دول المنطقة وأؤكد مسؤوليتها في بذل كل ما في وسعها لوضع حد لهذا الاتجاه. |
Además, demuestra nuestra determinación y tenacidad individual y colectiva de hacer todo lo que podamos para poder seguir contribuyendo a la prevención y la solución de conflictos rompiendo el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto y los conflictos armados. | UN | وهو يدلل أيضا على عزمنا ومثابرتنا فرديا وجماعيا في بذل كل ما في وسعنا لمواصلة المساهمة في منع الصراعات وتسويتها عن طريق كسر الحلقة التي تربط بين الاتجار المحظور بالماس الخام والصراعات المسلحة. |
30. El representante de Cuba reiteró la voluntad política de su Gobierno de hacer todo lo posible por combatir el flagelo del tráfico internacional de drogas. | UN | 30- وكرَّر ممثل كوبا التأكيد على الإرادة السياسية لحكومته في بذل كل جهد ممكن لمكافحة آفة الاتجار الدولي بالمخدِّرات. |
a) El derecho y la obligación de hacer cuanto sea razonable para demostrar su cumplimiento del presente Tratado y, con este fin, de permitir que el grupo de inspección desempeñe su mandato; | UN | )أ( الحق في بذل كل جهد معقول والالتزام ببذله ﻹثبات امتثالها لهذه المعاهدة، ولهذه الغاية، تمكين فريق التفتيش من النهوض بولايته؛ |
Egipto garantiza su plena cooperación con la comunidad internacional para realizar todos los esfuerzos necesarios a fin de alcanzar los objetivos mencionados con anterioridad y promover el bienestar humano. | UN | ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر. |
Sólo cabe esperar que el consenso que al parecer existe sobre los principios y objetivos conduzca a medidas y acciones concretas. Por su parte, Egipto continuará haciendo todos los esfuerzos por garantizar que así ocurra. | UN | غير أننا نأمل أن تتم ترجمة توافق اﻵراء الذي يبدو قائماً حول تلك اﻷهداف والمبادئ الى خطوات وإجراءات محددة، وإن مصر من جانبها سوف تستمر في بذل كل الجهود لضمان تحقيق ذلك. |