Cabe destacar el número creciente de países de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo que están incorporando pactos sobre el CAADP en sus programas de desarrollo agrícola. | UN | وتجدر الإشارة إلى العدد المتزايد من البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي تعمل على إدراج البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا في برامجها المتعلقة بتنمية الزراعة. |
El Comité sugiere que, al hacerlo, el Estado incluya un enfoque basado en los derechos humanos en sus programas de asistencia y tenga en cuenta las observaciones finales del Comité sobre los derechos del niño para el país receptor de que se trate. | UN | وتقترح اللجنة في هذا السياق أن تدرج الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الطفل في برامجها المتعلقة بالمساعدة وأن تراعي الملاحظات الختامية المقدمة من اللجنة بشأن حقوق الطفل في البلد المستفيد المعني. |
Algunos gobiernos han mostrado interés por aplicar en sus programas de asilo un análisis basado en los criterios de edad, género y diversidad y listas de verificación de la selección. | UN | وأبدت بعض الحكومات اهتمامها باستخدام قوائم مرجعية للتحليل والفرز، في إطار نهج مراعاة السن والمنظور الجنساني والتنوع، في برامجها المتعلقة باللجوء. |
El FNUAP celebrará una reunión internacional de consulta sobre la recuperación de gastos y la sostenibilidad de los programas de planificación de la familia a principios de 1994, con el fin de examinar a fondo esas cuestiones y dar orientación a los gobiernos interesados en aplicar los mecanismos de recuperación de costos en sus programas de planificación de la familia. | UN | وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشاورة دولية بشأن استعادة التكاليف وبشأن استدامة برنامج تنظيم اﻷسرة في أوائل عام ١٩٩٤، للاستمرار في مناقشة تلك المسائل وتقديم التوجيه اللازم الى الحكومات المهتمة بتنفيذ آليات استعادة التكاليف في برامجها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
7. Pide a todas las organizaciones no gubernamentales interesadas, a otros agentes de la sociedad civil y al sector privado que apoyen los planes de microcrédito y los incorporen, cuando proceda, en sus programas de erradicación de la pobreza; | UN | " ٧ - تدعو جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى دعم برامج الائتمانات الصغيرة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛ |
10. Pide a todas las organizaciones no gubernamentales interesadas, a otros agentes de la sociedad civil y al sector privado que apoyen los planes de microcrédito y, cuando proceda, los incorporen en sus programas de erradicación de la pobreza; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع المنظمات غير الحكومية المعنية، واﻷطراف الفاعلة اﻷخـرى فـي المجتمـع المدني، والقطاع الخاص، دعم مشاريع الائتمانات الصغيرة والخدمات ذات الصلة وإدراجها، حسب الاقتضاء، في برامجها المتعلقة بالقضاء على الفقر؛ |
71. Es alentador que varios Gobiernos y organismos de las Naciones Unidas se estén concentrando más explícitamente en las necesidades de la infancia en sus programas de ayuda humanitaria y ayuda al desarrollo. | UN | ٧١ - واسترسل يقول إن من المشجع أن العديد من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة أصبحت تركز بصورة أكثــر صراحــة على احتياجات الأطفال في برامجها المتعلقة بالإغاثة الإنسانية والمعونات الإنمائية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta informó de que en ese momento, varios altos funcionarios estaban examinando esa recomendación, que no sólo se refería a las normas contables, sino también, y lo que era igualmente importante, a las políticas y procedimientos programáticos aplicados por el UNICEF en sus programas de cooperación. | UN | ١٨٢ - وذكرت نائبة المديرة التنفيذية أن اﻹدارة العليا تراجع هذه التوصية في الوقت الحالي وأن المراجعة لا تشمل المعايير المحاسبية فحسب وإنما تشمل وبنفس القدر من اﻷهمية السياسات واﻹجراءات البرنامجية ذات الصلة بالطريقة التي تطبقها بها اليونيسيف في برامجها المتعلقة بالتعاون. |
Como se subraya en el Consenso de Hanoi, si bien los países en desarrollo son los principales agentes de la ampliación de la cobertura y del mejoramiento de la calidad de los servicios sociales básicos, recae en los donantes la gran responsabilidad de velar por la asignación de más recursos a los servicios sociales básicos en sus programas de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وكما أكد توافق آراء هانوى، فإن البلدان النامية هي القوى الفاعلة الرئيسية في توسيع شمولية الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتحسين نوعيتها، وإن كانت الجهات المانحة تتحمل أيضا مسؤولية كبيرة في ضمان تخصيص قدر أكبر من الموارد للخدمات الاجتماعية اﻷساسية في برامجها المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Las organizaciones internacionales debían prestar especial atención en sus programas de asistencia técnica a los países que no disponían de legislación ni de política sobre la competencia, incluso mediante el intercambio de experiencias entre esos países y los países que sí tenían esas leyes y políticas. | UN | ويمكن للوكالات الدولية أن تولي، في برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية، اهتماماً خاصاً لتلك البلدان التي لا توجد فيها قوانين وسياسات في مجال المنافسة، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات مع هذه البلدان. |
1. Alienta a todos los Estados a que, en sus programas de regularización de la inmigración, consideren la posibilidad de promover y facilitar la reunificación de los migrantes con sus familias de manera rápida y eficaz, teniendo debidamente en cuenta las leyes aplicables; | UN | 1- تشجع جميع الدول على أن تنظر، في برامجها المتعلقة بتنظيم الهجرة إليها، في تشجيع وتيسير جمع المهاجرين بأسرهم على نحو سريع وفعال، مع المراعاة اللازمة للقوانين الواجبة التطبيق؛ |
Mientras que Camerún, Tanzania y Uganda han decidido utilizar DDT en sus programas, todavía no se ha adoptado una decisión en los otros países sobre los productos químicos que se utilizarán en sus programas de PRI. | UN | وفيما قررت الكاميرون، وتنزانيا وأوغندا أن تستخدم مادة الـ دي. دي. تي في برامجها، فإنه لم يتم اتخاذ أي قرار في البلدان الأخرى بشأن تحديد المواد الكيميائية التي تستخدم في برامجها المتعلقة بالرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية. |
Los miembros de la Junta de Coordinación destacaron que todos los copatrocinadores debían seguir dando prioridad a los esfuerzos por integrar la igualdad de género en sus programas de lucha contra el VIH. | UN | وأكّد أعضاء مجلس تنسيق البرنامج على وجوب أن تواصل جميع الجهات المشاركة في الرعاية إيلاء الأولوية للجهود الرامية إلى جعل المساواة بين الجنسين عنصراً أصيلاً في برامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Teniendo presente la importancia que reviste la participación de los órganos, los organismos especializados y otras organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, dentro del marco de sus respectivos mandatos, de la Vigilancia Mundial, y en particular en sus programas de vigilancia del medio ambiente mundial, y la necesidad de que dichos programas ofrezcan posibilidades de alerta temprana, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أهمية مشاركة اﻷجهزة ذات الصلة والوكالات المتخصصة وغيرها من المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، كل في إطار ولايتها، في عملية رصد اﻷرض وخاصة في برامجها المتعلقة بالرصد البيئي وكذلك الحاجة الى توفير قدرات لﻹنذار المبكر في تلك البرامج، |
Teniendo presente la importancia que reviste la participación de los órganos, organismos especializados y otras organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas dentro de los límites de sus respectivos mandatos en el programa Vigilancia Mundial, en particular en sus programas de vigilancia ambiental mundial, y la necesidad de que dichos programas ofrezcan posibilidades de alerta temprana, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية مشاركة أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغير ذلك من مؤسساتها ذات الصلة، كل في إطار ولايتها، في خطة " رصد اﻷرض " وخاصة في برامجها المتعلقة بالرصد البيئي، وكذلك الحاجة الى توفير قدرات لﻹنذار المبكر في تلك البرامج، |
Teniendo presente la importancia que reviste la participación de los órganos, organismos especializados y otras organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas dentro de los límites de sus respectivos mandatos en el programa Vigilancia Mundial, en particular en sus programas de vigilancia ambiental mundial, y la necesidad de que dichos programas ofrezcan posibilidades de alerta temprana, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية مشاركة أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغير ذلك من مؤسساتها ذات الصلة، كل في إطار ولايتها، في خطة " رصد اﻷرض " وخاصة في برامجها المتعلقة بالرصد البيئي، وكذلك الحاجة إلى توفير قدرات لﻹنذار المبكر في تلك البرامج، |
Los Estados Partes reconocen que la asistencia a los niños víctimas de explotación sexual y de trata y la reinserción de esos niños, así como la eliminación de las condiciones que contribuyen a esos actos, deben constituir una prioridad en sus programas de desarrollo social y en sus programas de asistencia y de cooperación para el desarrollo. | UN | " تسلم الدول اﻷعضاء بأن مساعدة وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار بهم، والقضاء على الظروف المؤدية إلى ارتكاب افعال كهذه، ينبغي أن تكون لها اﻷوية في برامجها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وفي برامجها الخاصة بالمساعدة والتعاون في ميدان التنمية. |
7. Los Estados Miembros reconocen que la asistencia a los niños víctimas de explotación sexual y de trata y su rehabilitación así como la eliminación de las condiciones que contribuyen a esos actos deben constituir una prioridad en sus programas de desarrollo social y en sus programas de asistencia y de cooperación para el desarrollo. | UN | " ٧- تسلم الدول اﻷعضاء بأن مساعدة وإعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار بهم، والقضاء على الظروف المؤدية إلى ارتكاب أفعال كهذه، ينبغي أن تكون لها اﻷولوية في برامجها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وفي برامجها الخاصة بالمساعدة والتعاون في ميدان التنمية. |
16. Alienta al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias a que sigan trabajando para incorporar la recuperación temprana en la programación humanitaria, reconoce que la recuperación temprana debería recibir más financiación y alienta a que se proporcione financiación oportuna, flexible y predecible con ese fin, incluso por conducto de los instrumentos humanitarios existentes; | UN | 16 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية على مواصلة بذل الجهود من أجل تعميم مراعاة الإنعاش المبكر في برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية، وتسلم بضرورة توفير مزيد من التمويل للإنعاش المبكر، وتشجع على توفير التمويل للإنعاش المبكر في الوقت المناسب على نحو يتسم بالمرونة يمكن التنبؤ به، بالاستعانة بأدوات منها أدوات تقديم المساعدة الإنسانية القائمة؛ |
Debería alentarse a los diversos órganos del sistema de las Naciones Unidas a que examinen la situación actual de los conocimientos autóctonos en sus programas relativos al medio ambiente y el desarrollo, y que estudien posibles medios y modos de aumentar su importancia. | UN | وينبغي تشجيع مختلف الهيئات داخل منظومة اﻷمم المتحدة على فحص النمط الحالي للمعرفة البلدية في برامجها المتعلقة بالبيئة والتنمية، وعلى استكشاف سبل ووسائل تعزيز هذه اﻷنماط. |
En enero de 2000, los residentes de Santa Cruz entablaron una demanda mancomunada de carácter amplio contra el Departamento, alegando que su Oficina de Desarrollo Rural practicaba sistemáticamente la discriminación contra los negros y los hispanos que procuraban obtener préstamos para vivienda y acogerse a sus programas de subvenciones. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، تضافر أهالي سانت كروا في إقامة دعوى جماعية واسعة النطاق ضد الوزارة مدعين أن مكتب التنمية الريفية فيها يمارس التمييز المنتظم ضد السود والمنحدرين من أصل اسباني الذين يحاولون الاشتراك في برامجها المتعلقة بتقديم القروض والمنح السكنية. |