A juicio de algunas delegaciones, habida cuenta de la limitación de recursos que sufrían, los gobiernos deberían determinar qué sectores podían tener éxito y darles prioridad en sus programas y políticas. | UN | ورأت بعض الوفود أنه ينبغي للحكومات نظراً لقيود الموارد التي تواجهها، أن تعين القطاعات التي يمكن أن تنجح وأن تعطي الأولويات إلى تلك القطاعات في برامجها وسياساتها. |
Prácticamente todas las organizaciones multilaterales tienen una política o estrategia que las compromete a apoyar la igualdad entre los géneros en sus programas y políticas. | UN | فكل منظمة متعددة الأطراف تقريبا لديها سياسات و/أو استراتيجية تلزمها بدعم المساواة بين الجنسين في برامجها وسياساتها. |
El Gobierno ha promulgado varias leyes para ofrecer a las personas con discapacidad la igualdad de oportunidades, proteger sus derechos, permitirles participar plenamente en la sociedad e incorporar la discapacidad en sus programas y políticas. | UN | وسنَّت الحكومة عدة قوانين لتزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بالفرص المتساوية، ولحماية حقوقهم، ولتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع، ولتعميم مراعاة قضايا الإعاقة في برامجها وسياساتها. |
Mongolia comparte el criterio del Secretario General de que el aspecto fundamental de la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Beijing es que los foros intergubernamentales y las secretarías garanticen la incorporación de una perspectiva de género en sus programas y políticas. | UN | وقالت إنها تشاطر اﻷمين العام الرأي بأن أحد الجوانب اﻷساسية في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين هو ضرورة أن تكفل المحافل واﻷمانات الحكومية الدولية إدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في برامجها وسياساتها. |
La Comunidad reconoce la aportación de las personas de edad al mantenimiento de las familias y las comunidades en la era del VIH/SIDA y se propone tener en cuenta la cuestión del envejecimiento en sus programas y políticas de desarrollo. | UN | 93 - والجماعة تسلم بما يوفره المسنون من إسهامات في الإبقاء على الأسر والمجتمعات المحلية في عصر فيروس نقص المناعة/السيدا، وهي تنوي مراعاة مسألة الشيوخة في برامجها وسياساتها الإنمائية. |
El UNIFEM ha estado participando activamente en iniciativas interinstitucionales para incluir las cuestiones relativas a las mujeres indígenas en sus programas y políticas. | UN | 10 - وما فتئ الصندوق يشارك بشكل نشط في المبادرات المشتركة بين الوكالات لإدراج قضايا نساء الشعوب الأصلية في برامجها وسياساتها. |
En segundo lugar, los Estados y los donantes deben promover enérgicamente la no discriminación en sus programas y políticas referentes al agua y el saneamiento, procurando eliminar las disparidades del acceso que se basan, en particular, en la raza, el color, el origen étnico, la religión, el género, la situación económica o la ciudadanía. | UN | وثانيا، يجب على الدول والجهات المانحة الترويج بشدة لعدم التمييز في برامجها وسياساتها المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، متطلعة إلى القضاء على الفوارق في فرص الحصول على تلك الخدمات استنادا في جملة أمور إلى العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو الجنس أو الوضع الاقتصادي أو المواطنة. |
Las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la conservación y la protección del medio ambiente y otras cuestiones conexas deben asegurarse de que en sus programas y políticas relacionados con los bosques se aplique el enfoque basado en los derechos humanos y los ecosistemas con respecto a la conservación de los bosques. | UN | 19 - وعلى المنظمات المعنية بالحفظ والبيئة وغيرها من المنظمات غير الحكومية أن تكفل في برامجها وسياساتها المتصلة بالغابات اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان والنظم الإيكولوجية في حماية الغابات. |
85. Los temas de género ocupan un lugar cada vez más importante en el programa gubernamental y se han logrado considerables progresos jurídicos, al mismo tiempo, la opinión pública ha demostrado una mayor concienciación sobre la situación de la mujer y la necesidad de que el Gobierno incorpore la igualdad de los géneros en sus programas y políticas. | UN | ٨٥ - وذكر أن مسألة الجنسين تحتل مكانا متزايد اﻷهمية في جدول أعمال الحكومة، وأنه تم تحقيق تقدم هام في المجال القانوني؛ وفي الوقت نفسه أظهر الرأي العام وعيا متزايدا بحالة المرأة وضرورة قيام الحكومة بإدماج فكرة المساواة بين الجنسين في برامجها وسياساتها. |
El Foro alienta a todas las entidades de las Naciones Unidas a que integren en sus actividades las cuestiones de género relacionadas con los pueblos indígenas y a que integren las necesidades y problemas especiales de las mujeres indígenas en sus programas y políticas por conducto de las siguientes medidas: | UN | 8 - ويشجع المنتدى جميع كيانات الأمم المتحدة على تعميم مراعاة المسائل الجنسانية الخاصة بالشعوب الأصلية في برامجها وسياساتها وعلى إدماج الاحتياجات والشواغل الخاصة بنساء الشعوب الأصلية في تلك البرامج والسياسات عن طريق اتخاذ الخطوات التالية: |
La posición jerárquica del Inmujeres, como máxima autoridad en materia de género, le permitió suscribir en el 2002, con las Secretarías de Estado, el Acuerdo Nacional por la Equidad, por el cual se comprometieron a cumplir los objetivos del Proequidad e incorporarlos en sus programas y políticas. | UN | 368 - إن الوضع التسلسلي للمعهد الوطني للمرأة، باعتباره السلطة العليا في مسألة الجنسانية، قد سمح له في عام 2002 بأن يبرم مع وزارات الدولة الاتفاق الوطني للإنصاف، الذي تعهدت هذه الجهات بمقتضاه بتحقيق أهداف البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة وإدراجها في برامجها وسياساتها. |
Aunque este período de transición es un período difícil, también ofrece la oportunidad de introducir cambios en la manera en que las entidades de las Naciones Unidas incorporan la perspectiva de género en sus programas y políticas -- cambios que en última instancia reforzarán las posibilidades de lograr la igualdad entre los géneros. | UN | ورغم أن هذه الفترة الانتقالية تشكل تحديا، فإنها تتيح أيضا فرصة لإدخال تغييرات على الطريقة التي تتبعها كيانات الأمم المتحدة في تعميم مراعاة منظور جنساني في برامجها وسياساتها - وهي تغييرات ستعزز في آخر المطاف إمكانات تحقيق المساواة بين الجنسين. |
110.130 Considerar la posibilidad de contribuir al objetivo de integrar el derecho al desarrollo en sus programas y políticas de asistencia oficial para el desarrollo (Bangladesh); | UN | 110-130- مراعاة المساهمة في تحقيق هدف إدراج الحق في التنمية في برامجها وسياساتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الخارجية (بنغلاديش)؛ |
Tiene por objeto mejorar la seguridad alimentaria de las poblaciones rurales y promover la ordenación sostenible de la biodiversidad agrícola mediante el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones para utilizar en sus programas y políticas planteamientos participativos en los que se reconozcan los conocimientos agrícolas de hombres y mujeres. | UN | ومشروع (LINKS) يعمل على تحسين الأمن الغذائي لسكان الريف ويعزز الإدارة المستدامة للتنوع البيولوجي الزراعي عن طريق تعزيز قدرة المؤسسات على استخدام نهج المشاركة التي تعترف بمعارف المزارعين والمزارعات في برامجها وسياساتها. |
Esas oficinas atribuyeron el aumento que se registró entre 2005 y 2006 en el número de iniciativas Sur-Sur incluidas en sus programas y políticas a la tendencia mundial a la integración subregional y regional, a la necesidad de que los gobiernos realizaran esfuerzos concertados para hacer frente a los problemas comunes, al creciente número de expertos existente en el Sur, y a la necesidad de colaborar para beneficiarse de la globalización. | UN | وعزت المكاتب القطرية ارتفاع عدد المبادرات فيما بين بلدان الجنوب في برامجها وسياساتها بين عامي 2005 و 2006 إلى النمط العالمي المتجه نحو التكامل الإقليمي ودون الإقليمي، والحاجة إلى بذل جهود منسقة من جانب الحكومات لمواجهة التحديات المشتركة، والعدد المتنامي من الخبراء في الجنوب، والحاجة إلى العمل المشترك للاستفادة من العولمة. |