En este contexto, los objetivos del Programa de Acción Mundial deberían incorporarse en los programas nacionales de desarrollo y en las estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات التنمية المستدامة. |
Es esencial que las cuestiones de población ocupen un lugar prominente en los programas nacionales de desarrollo y en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ومن الضروري أن يكون للمسائل السكانية حضور قوي في برامج التنمية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر. |
En el informe también se señalaba que la elaboración de estadísticas había comenzado a recibir mayor prioridad en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية. |
El Alto Comisionado lamenta que los refugiados todavía no se tomen sistemáticamente en cuenta en los programas de desarrollo nacionales. | UN | وأعرب المفوض السامي عن أسفه لأن اللاجئين لم يؤخذوا بعد. بشكل منهجي في الاعتبار في برامج التنمية الوطنية. |
Los aspectos de género de la agricultura y la seguridad alimentaria deben incorporarse en los programas de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وينبغي تعميم مراعاة الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في برامج التنمية الوطنية والدولية. |
También invitó a los Estados Miembros a que emprendieran un examen del papel y las funciones de los mecanismos nacionales existentes para las cuestiones relacionadas con la familia a fin de integrar mejor la perspectiva de la familia en los programas de desarrollo nacional. | UN | ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية. |
En el informe también se señalaba que la elaboración de estadísticas había comenzado a recibir mayor prioridad en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية عليا في برامج التنمية الوطنية. |
Celebra en particular la integración de los derechos del niño en los programas nacionales de desarrollo de conformidad con las Directrices Básicas de la Política del Estado de 1993, y en su Programa Nacional de Derechos Humanos de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وترحب اللجنة خاصة، بإدماج حقوق الطفل في برامج التنمية الوطنية عملا بالمبادئ التوجيهية اﻷساسية لسياسة الدولة لعام ٣٩٩١ وبرنامجها الوطني لحقوق الانسان، وتمشيا مع اعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Su Gobierno reitera su compromiso de llevar a la práctica los postulados de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y para ello ha adoptado una serie de medidas, que comprenden la incorporación de la perspectiva de género en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد قررت حكومتها تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتوالي تنفيذ سلسلة من التدابير لتحقيق تلك الغاية بما في ذلك إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في برامج التنمية الوطنية. |
Esos arreglos se centrarán en el fortalecimiento de la capacidad nacional de coordinación de las actividades humanitarias y la integración de las necesidades humanitarias en los programas nacionales de desarrollo. | UN | وستركز هذه المرحلة الانتقالية على تعزيز القدرة الوطنية على تنسيق العمليات الانسانية وادماج الاحتياجات الانسانية في برامج التنمية الوطنية. |
El número de mujeres en los negocios, el comercio y los sectores agrícolas e industriales está aumentando y el Gobierno se ha valido de ese enorme potencial femenino en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ويزداد عدد النساء العاملات في قطاعات اﻷعمال والتجارة والزراعة والصناعة وغيرها من القطاعات. وقد استفادت الحكومة من هذه اﻹمكانيات الضخمة للنساء في برامج التنمية الوطنية. |
2. Promover la formulación de políticas sociales y la incorporación de dimensiones sociales en los programas nacionales de desarrollo. | UN | 2 - تعزيز تطوير السياسات الاجتماعية وإدماج الأبعاد الاجتماعية في برامج التنمية الوطنية. |
2. Promover la formulación de políticas sociales y la incorporación de dimensiones sociales en los programas nacionales de desarrollo. | UN | 2 - تعزيز تطوير السياسات الاجتماعية وإدماج الأبعاد الاجتماعية في برامج التنمية الوطنية. |
El programa ayuda a los gobiernos de África en la gestión y la transferencia de las capacidades y los recursos financieros adquiridos en la diáspora para utilizarlos en los programas nacionales de desarrollo. | UN | ويساعد هذا البرنامج الحكومات الأفريقية على إدارة ونقل المهارات والموارد المالية المكتسبة في المهجر من أجل استعمالها في برامج التنمية الوطنية. |
La mayor parte de estos países había establecido órganos nacionales de coordinación integrados por funcionarios del gobierno, pero esta medida no había permitido necesariamente que la aplicación de la Convención recibiera una prioridad suficientemente elevada en los programas de desarrollo nacionales. | UN | وقد أنشأ معظمها هيئات تنسيق وطنية تتألف من موظفين حكوميين، وإن كان ذلك لم يؤد بالضرورة إلى منح تنفيذ الاتفاقية أولوية كافية في برامج التنمية الوطنية. |
También se expresó apoyo a la atención que prestaba el programa a las estrategias de reducción de la pobreza y a los esfuerzos por incorporar las metas enunciadas en la Declaración del Milenio en los programas de desarrollo nacionales bajo la dirección de los gobiernos nacionales. | UN | 200- وأعرب أيضا عن التأييد للتركيز على استراتيجيات الحد من الفقر والجهود المبذولة لإدماج أهداف إعلان الألفية في برامج التنمية الوطنية تحت قيادة الحكومات الوطنية. |
Presentó un documento de sesión con un proyecto de resolución en el que, entre otras cosas, se pedía apoyo a las actividades que facilitaran la incorporación de la gestión de los productos químicos en los programas de desarrollo nacionales y bilaterales; la valiosa participación de la industria en la gestión de los productos químicos durante todo su ciclo de vida; y la ampliación de la base financiera. | UN | وقدم ورقة غرفة اجتماع تعرض مشروع قرار يدعو إلى، جملة أمور، من بينها تقديم الدعم للأنشطة الرامية إلى تيسير إدماج إدارة المواد الكيميائية في برامج التنمية الوطنية والثنائية؛ وإشراك الصناعة بشكل مجدٍ في إدارة المواد الكيميائية طوال دورات حياتها، وتوسيع نطاق قاعدة التمويل. |
En particular, la CESPAP llevaría a cabo estudios dirigidos a elaborar políticas y directrices, que los miembros y miembros asociados de la CESPAP adoptarían para integrar las tecnologías de la información y las comunicaciones basadas en el espacio en los programas de desarrollo nacional. | UN | وستجري الاسكاب، على وجه الخصوص، دراسات تهدف إلى وضع سياسات ومبادئ توجيهية لكي يعتمدها أعضاء الاسكاب والأعضاء المنتسبون إليها، من إجل إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الفضائية في برامج التنمية الوطنية. |
24. Como es muy probable que la biotecnología se convierta en una fuerza cada vez más importante en la producción alimentaria y farmacéutica del futuro, el Grupo de Estudio insistió en la importancia de su integración en el programa nacional de desarrollo. | UN | 24- وبالنظر إلى الاحتمال القوي بأن تصبح التكنولوجيا الأحيائية قوة متزايدة الأهمية في الإنتاج الغذائي والصيدلاني في المستقبل، فقد أعاد فريق الخبراء التأكيد على أهمية إدماجها في برامج التنمية الوطنية. |
e) Era esencial la apropiación del proceso por parte de los PMA, lo que podía reflejarse tanto en programas nacionales de desarrollo como en políticas de gestión de la ayuda. | UN | (ﻫ) إن تولي أقل البلدان نمواً زمام الأمور في تنفيذ العملية أمر أساسي سواء انعكس ذلك في برامج التنمية الوطنية أو في سياسة إدارة المعونة. |
Como aclaró el Viceministro de Desarrollo Empresarial de Colombia en la carta adjunta al documento IDB.29/16, el retiro del ofrecimiento no significa un debilitamiento del compromiso de Colombia con respecto a la ONUDI sino que, por el contrario, su experiencia con la ONUDI es sumamente positiva, habida cuenta del importante papel que la Organización desempeña en los programas de desarrollo del país. | UN | وكما أوضح نائب وزير تنمية المنشآت الكولومبي في رسالته المرفقة بالوثيقة IDB.29/16، فإن سحب ذلك العرض لا يعني أي تراجع في التزام كولومبيا تجاه اليونيدو؛ بل إن تجربتها مع اليونيدو إيجابية للغاية، نظرا للدور الذي تضطلع به المنظمة في برامج التنمية الوطنية. |