Por último, ha promovido la creación de la Red Catalana de Entidades de Diálogo Interreligioso, establecida en Barcelona en 2004. V. RECOMENDACIONES | UN | وأخيراً، شجع المركز إنشاء شبكة المنظمات الكاتالونية للحوار بين الأديان، التي أنشئت في برشلونة في عام 2004. |
Se encargará asimismo de aplicar las decisiones adoptadas en el marco del programa Euro-Med, aprobado en Barcelona en noviembre de 1996 por la reunión de Jefes de Estado de la Unión Europea y la del Foro civil. | UN | ويتولى البرنامج أيضا إنفاذ القرارات التي اتخذت في إطار برنامج أوروبا - البحر اﻷبيض المتوسط الذي اعتمده في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ اجتماع رؤساء دول الاتحاد اﻷوروبي واجتماع المحفل المدني. |
Durante el período que se examina prosiguieron las negociaciones entre el Gobierno del Líbano y la Unión Europea para poner en marcha la colaboración euromediterránea proclamada en Barcelona en 1995. | UN | واستمرت المفاوضات خلال الفترة المستعرضة بين حكومة لبنان والاتحاد اﻷوروبي لتنفيذ الشراكة بين أوروبا وحوض البحر اﻷبيض المتوسط المعلنة في برشلونة في عام ١٩٩٥. |
La segunda reunión se celebrará en Barcelona en septiembre de 2004. | UN | وستعقد الدورة الثانية في برشلونة في أيلول/سبتمبر 2004. |
La preparación del protocolo fue solicitada por la séptima reunión ordinaria de las Partes Contratantes en el Convenio para la protección del mar Mediterráneo contra la Contaminación, adoptada en Barcelona el 16 de febrero de 1976. | UN | أعد البروتوكول بناء على طلب الاجتماع العادي السابع لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية حماية البحر اﻷبيض المتوسط من التلوث، المعتمدة في برشلونة في عام ١٩٧٦. |
A través de esta actividad, se ha posibilitado recientemente la participación directa de representantes y líderes indígenas de esos tres países en el Congreso Mundial de la Naturaleza que tuvo lugar en Barcelona los días 5 a 14 de octubre de 2008. | UN | ومن خلال هذا النشاط، تسنى مؤخرا تحقيق المشاركة المباشرة لممثلي الشعوب الأصلية وزعمائها في هذه البلدان الثلاثة في المؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة الذي عُقد في برشلونة في الفترة من 5 إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
La declaración de la Presidencia, hecha en Barcelona en 2005, reconoció el compromiso de todos los afectados de trabajar colectivamente para liberar la región de armas de destrucción en masa, reforzando el compromiso reflejado en la Declaración de Barcelona de 1995. | UN | وسلم بيان الرئيس الصادر في برشلونة في عام 2005 بالتزام جميع الشركاء بالعمل معاً لجعل المنطقة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الالتزام الذي تجلى عام 1995 في إعلان برشلونة. |
Los Jefes de Gobierno tomaron nota de la decisión de los países del Mediterráneo de fomentar iniciativas y adoptar medidas eficaces para fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, y consideraron que la Conferencia Euromediterránea que se celebraría en Barcelona en noviembre de 1995 haría una importante contribución en ese sentido. | UN | ٢٨ - وأحاط رؤساء الحكومات علما بتصميم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على اتخاذ مبادرات واعتماد تدابير فعﱠالة لتعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة، ورأوا أن مؤتمر بلدان أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط المقرر عقده في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ سيساهم مساهمة ملموسة في هذا الصدد. |
Utilizando los resultados de ese curso, se han formulado planes para celebrar en Barcelona, en junio de 1995, un curso práctico de la UNU sobre capacitación y educación mundiales en materia de derecho ambiental internacional. | UN | وباستخدام نتائج حلقة العمل، تم التخطيط لقيام جامعة اﻷمم المتحدة بتنظيم حلقة تدريبية وتعليمية عالمية حول القانون البيئي الدولي، تعقد في برشلونة في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Es con esta perspectiva que los países de ambas costas han emprendido una serie de iniciativas, la más reciente de las cuales —y la más significativa— es la que tuvo lugar en Barcelona en noviembre del año pasado. | UN | وفي ضوء ذلك أخذت البلدان، على كلا الساحلين، زمام عدة مبادرات، كان أحدثها وأهمها المبادرة التي طرحت في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي. |
La Asociación Euromediterránea fue iniciada en Barcelona en 1995 y apunta entre otras cosas, al establecimiento del libre comercio entre la Unión Europea y doce países del Mediterráneo meridional. | UN | وقد أُعلن اتفاق الشراكة الأوروبية - المتوسطية في برشلونة في عام 1995 ويهدف، من بين أمور أخرى، إلى تحقيق تجارة حرة بين الاتحاد الأوروبي و 12 دولة من الدول الواقعة جنوب البحر الأبيض المتوسط. |
Se insta a los gobiernos a patrocinar o facilitar de algún otro modo la participación de representantes de los pobres y de las personas vulnerables en el segundo Foro Urbano Mundial, que se celebrará en Barcelona en septiembre de 2004. | UN | 42 - وتشجع الحكومات على رعاية أو، بخلاف ذلك، تيسير مشاركة الممثلين عن الفقراء والضعفاء في المنتدى الحضري العالمي الثاني، المقرر عقده في برشلونة في أيلول/ سبتمبر 2004. |
En la reunión del Consejo Europeo celebrada en Barcelona en 2002, los Estados miembros de la Unión Europea decidieron adoptar medidas concretas para cumplir el objetivo de las Naciones Unidas de destinar lo antes posible el 0,7% del PNB a la asistencia para el desarrollo. | UN | وفي اجتماع المجلس الأوروبي الذي عقد في برشلونة في عام 2002، قررت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تقوم في أسرع وقت ممكن باتخاذ خطوة ملموسة نحو الامتثال للهدف الذي حددته الأمم المتحدة المتمثل في تقديم مساعدة إنمائية نسبتها 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي. |
Durante la celebración del segundo Foro Urbano Mundial en Barcelona en septiembre de 2004 se pondrá en marcha la iniciativa mundial de asociación en pro del desarrollo de la juventud urbana de África. | UN | 15 - مبادرة الشراكة العالمية بشأن تنمية قدرات الشباب في المناطق الحضرية في أفريقيا. سوف تنطلق أثناء انعقاد المنتدى الحضري العالمي الثاني في برشلونة في أيلول/سبتمبر 2004. |
Se alienta a los gobiernos a que apoyen la participación de grupos de asociados de los países en desarrollo en el segundo Foro Urbano Mundial que se celebrará en Barcelona en 2004. | UN | 28 - تُشجع الحكومات على دعم المشاركة من جماعات الشركاء من البلدان النامية في المنتدى الحضري العالمي الذي سيعقد في برشلونة في عام 2004. |
El PNUD está preparando una publicación sobre 11 estudios de casos, siete de ellos de América Latina, que presentará a la reunión que celebrará el Foro en Barcelona en septiembre. | UN | وسيصدر وشيكا منشور للبرنامج الإنمائي يضم 11 دراسة حالة منها 7 في أمريكا اللاتينية، وسيتم توزيعه في المنتدى الذي سيعقد في برشلونة في أيلول/سبتمبر. |
Se prevé que el segundo Foro Urbano Mundial, que forma parte del Foro Universal de Culturas y que se celebrará en Barcelona en septiembre de 2004, congregará a jóvenes del mundo entero. | UN | 10 - ومن المتوخى أن يعمل المنتدى الحضري العالمي الثاني - الذي هو جزء من المنتدى العالمي للثقافات المقرر انعقاده في برشلونة في أيلول/سبتمبر 2004 - على لَم شمل الشباب من كل أنحاء العالم. |
Acogemos con beneplácito la adopción del Código de Conducta Euromediterráneo relativo a la lucha contra el terrorismo por la Cumbre Euromediterránea, celebrada en Barcelona en noviembre de 2005. | UN | ونرحب باعتماد مؤتمر قمة بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط الذي عقد في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 لمدونة قواعد السلوك لمكافحة الإرهاب لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط. |
De igual modo, la Iniciativa mundial de asociación en pro del desarrollo de la juventud urbana de África, emprendida originalmente en Barcelona en 2004, ha recibido desde entonces apoyo y financiación, entre otros del Gobierno de Noruega. | UN | 12 - وبالمثل، تلقت مبادرة الشراكة العالمية لتنمية شباب الحضر في أفريقيا، والتي كانت قد طرحت بداءة في برشلونة في عام 2004، دعما وتمويلا من الحكومة النرويجية، من جملة جهات. |
La asociación euromediterránea iniciada en Barcelona el año pasado es otro ejemplo de los esfuerzos comunes para abordar las causas fundamentales de la tensión y el conflicto. | UN | والمشاركة بين أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط التي أعلنت في برشلونة في العام الماضي نموذج آخر للجهود المشتركة للتصدي لﻷسباب الجذرية للتوتر والصراع. |