Por ello, el Gobierno ha integrado una política demográfica racional en su programa de desarrollo. | UN | ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي. |
El Gobierno de Mozambique se esfuerza por integrar un programa nacional en favor de la infancia en su programa de reconstrucción nacional. | UN | وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني. |
La División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas también pondrá de relieve en su programa la necesidad de adaptar las cuentas nacionales a las necesidades concretas de los países. | UN | وستشدد الشعبة الاحصائية أيضا في برنامجها على الحاجة الى ملاءمة الحسابات الوطنية مع الحاجات الخاصة للبلدان. |
Varios gobiernos que prestan apoyo han puesto a disposición de la Comisión equipos y expertos técnicos con el objeto de prestarle asistencia en la aplicación de su programa de seguridad. | UN | وقد وفر عدد من الحكومات المساهمة الخبراء التقنيين والمعدات لمساعدة اللجنة في برنامجها اﻷمني. |
El Grupo pidió a la India que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الهند النظر في ادخال بعض التعديلات في برنامجها. |
El Grupo pidió a China que considerase la posibilidad de introducir algunas modificaciones en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى الصين أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
El Grupo pidió a la OCI que considerase la posibilidad de introducir alguna modificación en su programa. | UN | وطلب الفريق إلى المؤسسة أن تنظر في إدخال بعض التعديلات في برنامجها. |
Actualmente se consideraba que esa había sido una estrategia incorrecta y, como resultado de ello, el Gobierno había decidido incorporar oficialmente nuevas iniciativas en su programa. | UN | ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها. |
El Canadá, los Estados Unidos y Francia han expresado estar dispuestos a ayudar al Gobierno en su programa de reforma judicial. | UN | وقد أعربت فرنسا وكندا والولايات المتحدة معا عن استعدادها لمساعدة الحكومة في برنامجها لﻹصلاح القضائي. |
La existencia de esas responsabilidades ha sido una de las principales dificultades que ha afrontado el Gobierno del Perú en su programa de privatización. | UN | وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة. |
Actualmente se consideraba que esa había sido una estrategia incorrecta y, como resultado de ello, el Gobierno había decidido incorporar oficialmente nuevas iniciativas en su programa. | UN | ثم اتضح اﻵن أن هذا التركيز كان استراتيجية غير صحيحة، ومن ثم قررت الحكومة رسميا إدخال مبادرات جديدة في برنامجها. |
En este sentido, agradeceríamos que el Organismo Internacional de Energía Atómica considerara la posibilidad de incluir a Kirguistán en su programa de restauración ecológica. | UN | وهنا نكون ممتنين للوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا ما نظرت في إمكانية إدراج قيرغيزستان في برنامجها لﻹصلاح اﻹيكولوجي. |
El Departamento de Asuntos de Desarme ha incluido también actividades de capacitación en este tema en su programa de Perfeccionamiento de Personal para el año 2000. | UN | كما ضمنت إدارة شؤون نزع السلاح، التدريب المتعلق بنوع الجنس في برنامجها لتطوير قدرات الموظفين لعام ٢٠٠٠. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudara al Chad en su programa de desminado. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي من أجل مساعدة تشاد في برنامجها المتعلق بإزالة اﻷلغام. |
Por ello, se compromete a dar prioridad a su reforma y a su inclusión en su programa para 2000. | UN | وتعهدت بإعطاء الأولوية للإصلاح وتضمينه في برنامجها لعام 2002. |
Además de las operaciones de su programa ordinario, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha prestado asistencia al Gobierno en su nuevo programa de apoyo a los estudiantes. | UN | واضطلعت اليونيسيف، باﻹضافة إلى عملياتها البرنامجية العادية، بمساعدة الحكومة في برنامجها الجديد الخاص بدعم الطلاب. |
Recomendaría que la Comisión de Derecho Internacional prosiga su labor respecto de los temas incluidos en el programa actual. | UN | وتوصي بأن تواصــل لجنــة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي. |
Finlandia dispone de una política y una estrategia forestal articuladas en torno a su programa Forestal Nacional 2010 y a sus programas forestales regionales. | UN | وجرى توضيح سياسة واستراتيجية فنلندا بشأن الغابات في برنامجها الوطني للغابات لعام 2010 والبرامج الإقليمية للغابات. |
Por su parte, en materia de cooperación, Luxemburgo decidió a principio de año incluir de manera sistemática las cuestiones de adaptación al cambio climático en sus programas de desarrollo. | UN | وقد قررت لكسمبرغ، من جانبها، في مطلع السنة أن تدمج بصورة منهجية مسألة التكيف مع تغير المناخ في برنامجها الإنمائي. |
Es alentador que el Fondo Monetario Internacional haya estado de acuerdo en ampliar su programa de apoyo actual al nuevo Gobierno de la Argentina, contribuyendo así al programa de recuperación económica. | UN | ومن المشجع أن صندوق النقد الدولي تمكن من الموافقة على مد برنامج الدعم الذي ينفذه حاليا ليشمل الحكومة الأرجنتينية الجديدة، إسهاما منه في برنامجها للإنعاش الاقتصادي. |
:: Prestar asistencia a la policía de Sierra Leona con su programa de reclutamiento, adiestramiento e instrucción destinado a aumentar más su capacidad y recursos; | UN | :: مساعدة شرطة سيراليون في برنامجها المتعلق بالتجنيد والتدريب والتدريس بهدف مواصلة تعزيز قدرة الشرطة ومواردها؛ |
Los observadores tienen derecho a participar en las deliberaciones cuando se examina el programa de su país. | UN | فمن حق الدولة المشتركة بمراقب أن تشارك عند النظر في برنامجها القطري. |
La dirección de Al-Qaida puede ver al Afganistán como un elemento de importancia en su agenda mundial y una parte sumamente satisfactoria de la campaña de menoscabo a los Estados Unidos, pero su contribución efectiva es reducida. | UN | وقد تنظر قيادة تنظيم القاعدة إلى أفغانستان كعنصر مهم في برنامجها العالمي، وكجزء بالغ النجاح من الحملة الرامية إلى إضعاف الولايات المتحدة، بيد أن إسهامها الفعلي صغير. |
El Irán y los que le hayan proporcionado tecnología y equipo nuclear para su programa de enriquecimiento deberían cooperar plena e inmediatamente con el OIEA. | UN | ويتعيـن على إيران، وجميع الأطراف التي زودتها بالتكنولوجيا النووية والمعدات النووية، لاستخدامها في برنامجها التخصيـبـي، التعاون بشكل كامل وفوري مع الوكالة. |
41. en su plataforma de 23 de noviembre de 1998 el nuevo Gobierno declaró que se enjuiciaría a los dirigentes de la " línea dura " de los jemeres rojos que habían sido puestos fuera de la ley. | UN | 41- وأعلنت الحكومة الجديدة في برنامجها المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أن زعماء حركة الخمير الحمر المحظورة المتشددين سيقدمون إلى المحاكمة. |
El mejor reflejo de las actividades de promoción del Organismo es su programa de Cooperación Técnica. | UN | وتبرز الأنشطة الترويجية للوكالة على نحو أفضل في برنامجها للتعاون التقني. |