"في بروتوكولات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los protocolos
        
    • en protocolos
        
    • por un protocolo
        
    • la elaboración de protocolos
        
    • en un Protocolo
        
    • protocolos de
        
    Proporción de países en que la planificación de la familia está incluida en los protocolos de atención con posterioridad al parto o al aborto UN نسبة البلدان التي يُدرج فيها تنظيم الأسرة في بروتوكولات لتوفير الرعاية اللاحقة للولادة وللإجهاض
    Reacciones positivas documentadas en los protocolos, memorandos de entendimiento UN توثيق ردود أفعال إيجابية في بروتوكولات ومذكرات تفاهم
    Algunas medidas de control pueden figurar en el texto del convenio; la mayoría figura en los protocolos. UN يجوز وضع بعض تدابير الرقابة في متن الاتفاقية؛ مع وضع معظم التدابير في بروتوكولات.
    Su grupo de trabajo opina que tanto los objetos espaciales como el equipo ferroviario se deben abordar en protocolos especiales para cada categoría. UN وأضاف أن فريقه يرى أن معدات الفضاء، شأنها شأن معدات السكك الحديدية، ينبغي تناولها في بروتوكولات تغطي تحديدا هذه المعدات.
    El Grupo pide a todos los Estados vinculados por un protocolo sobre pequeñas cantidades que todavía no lo hayan hecho que adopten las medidas necesarias para aprobar sin demora el texto revisado. UN وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد البروتوكول المعدّل إلى أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Recordando que en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), la Conferencia alentó a la Comisión a que siguiera examinando la elaboración de protocolos facultativos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وإذ تذكّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد شجّع اللجنة، في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما في حزيران/يونيه 1993 (A/CONF.157/23)، على مواصلة النظر في بروتوكولات اختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Aparte de las resoluciones del Consejo de Seguridad, también se incluyen garantías negativas de seguridad en los protocolos de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares. UN وعدا قرارات مجلس الأمن، ترد ضمانات أمنية سلبية أيضاً في بروتوكولات معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Francia es parte en los protocolos de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN فرنسا طرف في بروتوكولات معاهدة تلاتيلولكو، ومعاهدة راروتونغا، ومعاهدة بليندابا.
    Se señaló también que no se hablaba de la responsabilidad criminal de los Estados ni en los documentos relativos a la capitulación de Alemania y el Japón ni en los protocolos de 1977 a los Convenios de Ginebra. UN وأبديت أيضا ملاحظة مؤداها أن المسألة لم تكن تتعلق بالمسؤولية الجنائيـة للدول لا فـي الوثائـق المتعلقة باستسلام ألمانيا واليابان ولا في بروتوكولات عام ٧٧٩١ لاتفاقيات جنيف.
    Los Estados Unidos de América, Francia, y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte realizaron ensayos nucleares en la región, pero fue antes de que el Tratado entrara en vigor o de que Francia pasara a ser parte en los protocolos del Tratado. UN وقد أجرت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية تجارب نووية في المنطقة، لكنها قامت بذلك قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ أو قبل أنه تصبح فرنسا طرفا في بروتوكولات المعاهدة.
    La aplicación del principio de los derechos de autor en los protocolos de cooperación entre la República de Moldova y Rumania, que se actualizan cada año, tuvo resultados positivos, por ejemplo una corriente de funciones culturales organizadas conjuntamente. UN وأسفر تطبيق مبدأ حقوق التأليف في بروتوكولات التعاون القائمة بين جمهورية مولدوفا ورومانيا، والتي يتم استحداثها سنوياً، عن تحقيق نتائج إيجابية، مثل مجموعة الأحداث الثقافية التي نظمت تنظيماً مشتركاً.
    Los Estados partes informarán sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección y la seguridad de las personas con discapacidad, entre ellas las medidas para incluirlas en los protocolos de emergencia nacionales. UN وينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن أية تدابير اتُخذت لضمان حمايتهم وسلامتهم بما يشمل التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية.
    En Zambia, el UNFPA y la OMS colaboraron con el Ministerio de Salud para incluir las cuestiones relacionadas con las infecciones de transmisión sexual y el VIH en los protocolos de planificación de la familia y los programas de estudios del personal de atención de la salud. UN وفي زامبيا، يعمل الصندوق ومنظمة الصحة العالمية مع وزارة الصحة على إدراج مسائل الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في بروتوكولات تنظيم الأسرة ومناهج تدريب مقدمي الخدمات الصحية.
    Algunos participantes indicaron que el encuentro fortuito de organismos estructurales muertos, como coral muerto, debería incluirse en los protocolos para encuentros fortuitos de ecosistemas marinos vulnerables. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن العثور على كائنات هيكلية ميتة، مثل الشعاب المرجانية الميتة، أمر ينبغي مراعاته في بروتوكولات العثور على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Las medidas adoptadas para garantizar la protección y la seguridad de las personas con discapacidad, entre ellas las medidas para incluirlas en los protocolos de emergencia nacionales UN أية تدابير متخذة لضمان حمايتهم وسلامتهم بما في ذلك التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية
    Ella te ayudó a escapar enterrando una anulación en los protocolos de seguridad de Estrella Enana. Open Subtitles ساعدتك على الهروب... من خلال دفن تجاوز في بروتوكولات الأمن القزم ستار.
    Otras medidas de control podrían elaborarse en protocolos separados. UN وفي هذه الحالة، توضع التدابير الأخرى للرقابة على الزئبق في بروتوكولات منفصلة.
    Se trata de un texto convenido que ya figura en protocolos facultativos similares. UN وهذه العبارة متفق عليها ومدرجة في بروتوكولات اختيارية مماثلة.
    El convenio incluiría la estructura básica del instrumento y determinadas categorías de disposiciones, mientras que una o más de las medidas de control figurarían en protocolos separados. UN ومن شأن الاتفاقية أن تشمل الهيكل الأساسي للصك وفئات معينة من الأحكام، ولكنّ بعضاً أو كلاً من تدابير المراقبة سوف تظهر في بروتوكولات وتكون متميزة قانونياً وتُعتمد بصورة مستقلة من جانب مختلف الأطراف.
    El Grupo exhorta a todos los Estados vinculados por un protocolo sobre pequeñas cantidades que todavía no lo hayan hecho a que adopten las medidas necesarias para aprobar sin demora el texto revisado. UN وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في بروتوكولات الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد البروتوكول المعدّل إلى أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Recordando que en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en junio de 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos (A/CONF.157/23), la Conferencia alentó a la Comisión a que siguiera examinando la elaboración de protocolos facultativos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وإذ تذكّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان قد شجّع اللجنة، في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما في حزيران/يونيه 1993 (A/CONF.157/23)، على مواصلة النظر في بروتوكولات اختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus