En el debate que tuvo lugar a continuación, los miembros del Consejo instaron a los representantes de Pristina y Belgrado a que prosiguiesen de buena fe el diálogo. | UN | وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، حث أعضاء المجلس المسؤولين في بريشتينا وبلغراد على مواصلة الحوار فيما بينهم بحسن نية. |
:: Asesoramiento sobre todas las cuestiones encomendadas mediante 50 reuniones de alto nivel entre los altos mandos de la UNMIK y los funcionarios de Pristina y Belgrado | UN | :: تقديم المشورة بشأن جميع المسائل الصادر بها تكليف من خلال 50 اجتماعا رفيع المستوى بين كبار قادة البعثة والمسؤولين في بريشتينا وبلغراد |
Si bien la reacción inicial de los dirigentes albaneses de Kosovo fue crítica, cabe esperar que el Grupo de Trabajo aporte en su momento una contribución a un proceso de normalización y promueva un diálogo directo entre los líderes democráticamente elegidos de Pristina y Belgrado. | UN | ومع أن رد الفعل الأولي لزعماء ألبان كوسوفو تمثل في انتقاد هذه لخطوة، إلا أنه يؤمل بأن يسهم الفريق العامل مع مرور الوقت في عملية تهدف إلى التطبيع، ويعزز الحوار المباشر بين الزعماء المنتخبين بطريقة ديمقراطية في بريشتينا وبلغراد. |
1.3 Avance hacia un diálogo sistemático directo entre los funcionarios de Pristina y Belgrado. | UN | 1-3 التقدم المحرز في الحوار المباشر بين المسؤولين في بريشتينا وبلغراد |
Exhorto a las autoridades en Pristina y Belgrado y a los representantes de todas las comunidades de Kosovo a que sigan trabajando juntamente con la UNMIK, y a los Estados miembros del Consejo y a la comunidad internacional más amplia a que presten apoyo a Kosovo en ese empeño. | UN | وأدعو السلطات في بريشتينا وبلغراد وممثلي جميع طوائف كوسوفو إلى مواصلة العمل مع البعثة، كما أهيب بالدول الأعضاء في المجلس وبالمجتمع الدولي الأعم دعم كوسوفو في هذا الجهد. |
: Avance hacia un diálogo sistemático directo entre los funcionarios de Pristina y Belgrado | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: التقدم المحرز في الحوار المباشر المنتظم بين المسؤولين في بريشتينا وبلغراد |
Exhorto a las comunidades directamente afectadas, así como a las autoridades de Pristina y Belgrado, a que continúen cooperando estrechamente con todas las partes interesadas para reducir al mínimo la tensión en la zona y alcanzar soluciones negociadas a las diferencias por medios pacíficos. | UN | وأطلب إلى الطوائف المتضررة بصورة مباشرة، وإلى السلطات في بريشتينا وبلغراد أيضا، أن تواصل العمل عن كثب مع جميع الجهات المعنية الدولية لتخفيض التوترات في المنطقة إلى الحد الأدنى والتوصل عن طريق التفاوض إلى حلول للخلافات بالوسائل السلمية. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, los miembros del Consejo instaron a los representantes de Pristina y Belgrado a que prosiguiesen el diálogo con miras a alcanzar una solución. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، حث أعضاء المجلس المسؤولين في بريشتينا وبلغراد على مواصلة الحوار فيما بينهم بهدف التوصل إلى حل. |
Mientras ocurrían los actos de violencia e inmediatamente después se adoptaron medidas positivas y se formularon declaraciones al respecto, por lo que felicito a los líderes de Pristina y Belgrado que adoptaron esa posición constructiva. | UN | 59 - لقد اتخذت مواقف إيجابية وأدلي ببيانات خلال أحداث العنف وبعد انتهائها مباشرة، وأنا أثني على الزعماء في بريشتينا وبلغراد الذين أخذوا هذه المواقف البناءة. |
Reuniones entre los Ministros de Cultura de Pristina y Belgrado (en Tirana, París y Sofía). | UN | اجتماعات عقدت بين وزيري الثقافة في بريشتينا وبلغراد (في تيرانا وباريس وصوفيا). |
Por tanto, durante la mayor parte del período que se examina, la Misión actuó en un entorno político en el que el proceso de adopción de decisiones por las autoridades de Pristina y Belgrado se vio influenciado por las preocupaciones sobre cómo la Corte Internacional de Justicia podría interpretar sus acciones. | UN | وبالتالي عملت البعثة، خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير، إزاء خلفية سياسية تأثر فيها اتخاذ القرار من السلطات في بريشتينا وبلغراد بالشواغل إزاء الكيفية التي ستفسر بها محكمة العدل الدولية أعمال كل جانب. |
A los efectos de dar a conocer el próximo plazo de presentación de denuncias al Grupo Asesor, que es el 31 de marzo de 2010, se publicaron anuncios en los medios de comunicación de Pristina y Belgrado con mayor circulación. | UN | وللإعلان عن الموعد النهائي لوقف تقديم الشكاوى إلى الفريق المحدد في 31 آذار/مارس 2010، نُشرت إعلانات في الصحف الصادرة في بريشتينا وبلغراد الواسعة التداول. |
Así pues, veo con agrado las recientes indicaciones de que los dirigentes de Pristina y Belgrado están dispuestos a entablar un diálogo sobre cuestiones prácticas, y aliento a las partes a que lo hagan de una forma verdaderamente constructiva con miras a crear un clima propicio a la ejecución del mandato establecido en la resolución 1244 (1999). | UN | 67 - لذلك، أرحب بالإشارات الأخيرة التي تفيد بأن القادة في بريشتينا وبلغراد مستعدون لبدء حوار بشأن القضايا العملية، وأشجع هذه الأطراف على القيام بذلك بصورة بناءة حقيقية، بهدف تهيئة مناخ يؤدي إلى تنفيذ الولاية المنصوص عليها في القرار 1244 (1999). |
La UNMIK seguirá ocupándose de promover la estabilidad y la prosperidad regionales sobre la base de la continuación de su mandato con arreglo a la resolución 1244 (1999), en estrecha coordinación con la organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la KFOR y en cooperación con las autoridades de Pristina y Belgrado. | UN | وسوف تواصل بعثة الأمم المتحدة العمل تجاه النهوض بالاستقرار والرخاء على الصعيد الإقليمي، استنادا إلى ولايتها المستمرة بموجب القرار 1244 (1999)، في ظل التنسيق الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، والتعاون مع السلطات في بريشتينا وبلغراد. |
La Corte Internacional de Justicia hizo notar que, la incapacidad prolongada de los representantes gubernamentales de Pristina y Belgrado para resolver por la vía de las negociaciones la cuestión del estatuto jurídico de Kosovo había hecho que la adopción de una declaración unilateral por parte de Kosovo fuera una medida razonable. | UN | ولاحظت محكمة العدل الدولية أن الممثلين الحكوميين في بريشتينا وبلغراد فشلا لفترة طويلة في تسوية مسألة الوضع القانوني لكوسوفو عن طريق المفاوضات، مما يجعل إصدار كوسوفو لإعلان من جانب واحد إجراء معقولا(). |
Gracias a los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional por hallar una fórmula en relación con el patrimonio cultural, se lograron progresos considerables. Esto permitiría llegar a un eventual acuerdo en Pristina y Belgrado. | UN | وضمنت الجهود المشتركة التي بذلها المجتمع الدولي بحثا عن صيغة بشأن التراث الثقافي، تحقيق تقدم كبير، يمكن أن يُفضي، في خاتمة المطاف، إلى اتفاق في بريشتينا وبلغراد. |
A nivel técnico, los cuatro grupos de trabajo para el diálogo directo sobre la cooperación técnica siguieron reuniéndose alternadamente en Pristina y Belgrado y trataron los temas de la energía, las personas desaparecidas, los retornos y el transporte y las comunicaciones. | UN | وعلى المستوى التقني، واصلت الأفرقة العاملة الأربع المعنية بالحوار المباشر الاجتماع على المستوى التقني - في بريشتينا وبلغراد بالتناوب، بشأن مسائل كالطاقة والأشخاص المفقودين وعمليات العودة والنقل والاتصالات. |