Desde que era niña, lo anotó todo en sus diarios... para ver las cosas en su dimensión real. | Open Subtitles | منذ أن كانت طفلة كتبت كل شيء في مذكَراتها لكي ترى الأشياء في بعدها الحقيقي |
Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. | UN | وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة. |
Se propone reintroducir unidades de policía en las zonas en estado de anarquía y establecer la función de guardia costera en su dimensión terrestre. | UN | ويقترح إعادة نشر وحدات من الشرطة في المناطق التي تسودها الفوضى وتطوير وظيفة حرس الحدود في بعدها الأرضي. |
Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
La Ronda de Doha debería dar resultados efectivos en el sector de la agricultura por tratarse de una piedra angular de su dimensión de desarrollo. | UN | وينبغي لجولة الدوحة أن تحقق إنجازاً فعلياً على صعيد التجارة باعتبارها ركيزة محورية في بعدها الإنمائي. |
Por último, en su dimensión cultural, educativa, religiosa y mediática, se trata de formar a un ciudadano dotado de las virtudes de apertura a la alteridad y la modernidad e impregnado de los principios de moderación y tolerancia. | UN | وأخيرا، تتوخى في بعدها الثقافي والتعليمي والديني والإعلامي إلى تنشئة مواطن متشبع بخصال التفتح على الغير وعلى الحداثة، ومفعم بمبادئ الاعتدال والتسامح. |
Nos correspondió librar una lucha sin descanso por un valor recientemente consolidado en su dimensión universal: la defensa de la democracia, que incluye como componentes esenciales el estado de derecho y el balance de poderes, el fortalecimiento de las instituciones del Estado y el combate contra la corrupción. | UN | وقد شاء قدرنا أن نكافح بلا كلل من أجل قيمة أدمجت مؤخرا في بعدها العالمي، ألا وهي الدفاع عن الديمقراطية، الذي تشمل مكوناته الأساسية سيادة القانون، وتوازن القوى، وتعزيز مؤسسات الدولة، ومكافحة الفساد. |
Tras una visita del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia se determinó que la situación se había deteriorado en su dimensión humanitaria y que era urgente alcanzar soluciones políticas. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بعد زيارة قام بها إلى هناك بتدهور الحالة في بعدها الإنساني وبوجود ضرورة ملحة لإيجاد حلول سياسية. |
Pero es necesario que estos factores sean debidamente considerados -- en su dimensión de seguridad -- en los casos específicos que se encuentran en el programa del Consejo. | UN | ولكن من الضروري النظر في هذه العوامل كما ينبغي - في بعدها الأمني - في حالات محددة مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
4. El Reino de Marruecos, consciente de la importancia de los derechos humanos en su dimensión universal, ha hecho de esta cuestión una de sus principales prioridades. | UN | 4- ووعياً من المملكة بأهمية حقوق الإنسان في بعدها العالمي، فإنها جعلت من هذه المسألة إحدى أولوياتها الكبرى. |
Estas políticas, tanto en su dimensión transversal como sectorial, permitieron la fuerte creación sostenida de puestos de trabajo en el sector de la economía y dividieron por tres la tasa de desempleo durante el último decenio. | UN | وأتاحت جميع هذه السياسات، سواء في بعدها الشامل أم في المستوى القطاعي، مساندة خلق فرص العمل الاقتصادي بشكل قوي وتخفيض معدل البطالة إلى الثلث أثناء العقد الماضي. |
Recordando además su resolución 1993/56, de 9 de marzo de 1993, en la que la Comisión recomendaba que el conocimiento de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica, debe establecerse como una prioridad en las políticas educativas, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٣٩٩١/٦٥ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، الذي أوصت فيه اللجنة بأن تعتبر معرفة حقوق اﻹنسان، سواء في بعدها النظري أو تطبيقها العملي، موضوعا أولويا في إطار السياسات التعليمية، |
Teniendo en cuenta su resolución 1993/56, de 9 de marzo de 1993, en que la Comisión recomendó que se estableciera como cuestión prioritaria de la política de educación el conocimiento de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها ٣٩٩١/٦٥ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، الذي أوصت فيه باعتبار المعرفة بحقوق اﻹنسان، سواء في بعدها النظري أو في تطبيقها العملي، موضوعا ذا أولوية في السياسات التعليمية، |
La composición de los participantes, representando los cinco continentes, permitió establecer las bases de la cooperación internacional entre las diversas iniciativas existentes en materia de educación superior, basándose en experiencias prácticas, conformes a la diversidad de las necesidades específicas de las comunidades tanto a nivel local, regional y nacional como en su dimensión interregional e internacional. | UN | وبفضل التركيب الجغرافي المتنوع للمشاركين، الذين يمثلون القارات الخمس، أمكن وضع أساس للتعاون الدولي بين المبادرات القائمة للتعليم العالي، بناء على التجارب العملية، ووفقاً لتنوع الاحتياجات المحددة للمجتمعات، ليس على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية فحسب ولكن في بعدها الإقليمي والدولي أيضاً. |
9. Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز على الصعيد الإقليمي التعاون والتنسيق والتآزر في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
Teniendo en cuenta su resolución 1993/56 de 9 de marzo de 1993, en que la Comisión recomendó que se estableciera, como cuestión prioritaria de la política de educación, el conocimiento de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها 1993/56 المؤرخ 9 آذار/مارس 1993، الذي أوصت فيه باعتبار المعرفة بحقوق الإنسان، سواء في بعدها النظري أو في تطبيقها العملي، موضوعاً ذا أولوية في السياسات التعليمية، |
9. Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز على الصعيد الإقليمي التعاون والتنسيق والتآزر في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
Teniendo en cuenta su resolución 1993/56, de 9 de marzo de 1993, en la que la Comisión recomendó que se estableciera, como cuestión prioritaria de la política de educación, el conocimiento de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها 1993/56 المؤرخ 9 آذار/مارس 1993، الذي أوصت فيه باعتبار المعرفة بحقوق الإنسان، سواء في بعدها النظري أو في تطبيقها العملي، موضوعاً ذا أولوية في السياسات التعليمية، |
9. Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
9. Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
Como representantes de los trabajadores, los sindicatos son importantes asociados en la facilitación del logro del desarrollo sostenible, especialmente de su dimensión social. | UN | وتعد النقابات بوصفها ممثلة للعاملين شريكا مهما في تيسير تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في بعدها الاجتماعي. |
Diversidad cultural: Convencidos de que los bienes culturales no pueden reducirse meramente a su dimensión económica, afirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos a definir libremente su política cultural y los instrumentos que le dan vigencia; tenemos la intención de fomentar la creación de un grupo lo más amplio posible para prestar apoyo a esa diversidad y velar por la movilización de todos los gobiernos en favor de ese objetivo. | UN | ١٠ - التنوع الثقافي: اقتناعا منا بأن اﻷصول الثقافية لا يمكن حصرها في بعدها الاقتصادي فقط، نؤكد حق دولنا وحكوماتنا في تحديد سياساتها الثقافية الخاصة بها ووسائل تنفيذها بحرية. ونعتزم تشجيع إنشاء أكبر تجمع ممكن لدعم هذا التنوع، وسنعمل على تعبئة جميع الحكومات لدعم هذا الهدف. |