"في بعض أجزاء من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en algunas partes del
        
    • en algunas partes de
        
    • en algunas zonas de
        
    • en algunos lugares del
        
    • en ciertas partes del
        
    • en ciertas regiones del
        
    • en determinadas partes de
        
    Por ejemplo en algunas partes del Caribe las voluminosas anclas y cadenas de los buques han abierto boquetes a una profundidad de 3 a 9 metros. UN والمراسي والسلاسل الضخمة المتصلة بهذه السفن قد حفرت فجوات عميقة تتراوح بين ٣ و ٩ أمتار في بعض أجزاء من البحر الكاريبي.
    en algunas partes del universo, es considerado "in" saber qué está pasando en el mundo. Open Subtitles في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً
    en algunas partes del país la fuerza incluso publicidad en la prensa gay. Open Subtitles في بعض أجزاء من البلاد يعلنون عن صحافة الشواذ في الصحف
    Se registraron problemas similares en algunas partes de las provincias de Lunda Norte, Malange y Uíge. UN وقد أبلغ عن مشكلات مماثلة في بعض أجزاء من مقاطعات لوندا تورت وملانغ وأويغ.
    En África, esos países se encuentran también entre los más pobres del mundo. La compasión prolongada llega a producir cansancio, y eso se está haciendo más aparente en algunas partes de África. UN وبلدان اللجوء في افريقيا هي أيضا من أشد البلدان فقرا في العالم، وقد أصبح نفاد العطف الناجم عن اﻹرهاق ظاهرة أكثر وضوحا في بعض أجزاء من أفريقيا.
    Por otra parte, las relaciones entre las comunidades siguen siendo tensas en algunas zonas de las regiones del norte, en particular entre las comunidades árabe, tuareg, peuhl y songhai. UN علاوة على ذلك، فإن العلاقة بين المجتمعات المحلية لا تزال متوترة في بعض أجزاء من المناطق الشمالية، ولا سيما بين مجتمعات العرب والطوارق وبوهل وسونغاي.
    Este progreso a nivel mundial se debió principalmente a la eficacia de las actividades de reducción de la pobreza en China, pero el progreso fue muy lento en algunos lugares del mundo. UN وهذا التقدم المحرز على الصعيد العالمي هو إلى حد بعيد ثمرة جهود القضاء على الفقر الناجحة في الصين، ولكنه كان بطيئا جدا في بعض أجزاء من العالم.
    Según informaciones de prensa, la Ministra de Sanidad había expresado inquietud por la situación del alcantarillado en ciertas partes del Territorio. UN وحسب التقارير الصحفية، فإن وزيرة الصحة أعربت عن قلقها بشأن وضع مياه المجارير في بعض أجزاء من الإقليم.
    Preocupa observar la tendencia al aumento del racismo y la xenofobia en algunas partes del mundo, incluida Europa. UN ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا.
    No obstante, las tensiones que aún existen en algunas partes del continente continúan impulsando las corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN ومع ذلك فالتوترات لا تزال موجودة في بعض أجزاء من القارة لتطلق تدفقات اللاجئين والمشردين.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen una iniciativa muy ambiciosa que ha cosechado éxitos en algunas partes del mundo y ha fracasado en otras. UN الأهداف الإنمائية للألفية مبادرة شديدة الطموح حققت نجاحا في بعض أجزاء من العالم بينما أخفقت في البعض الآخر.
    en algunas partes del mundo burlan el principio fundamental de no devolución los mismos Estados que apoyan con extrema generosidad nuestras actividades internacionales en otras partes. UN فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بمبدأ أصيل يقضي بعدم الطرد، نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى.
    en algunas partes del mundo burlan el principio fundamental de no devolución los mismos Estados que apoyan con extrema generosidad nuestras actividades internacionales en otras partes. UN فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بالمبدأ اﻷصيل القاضي بعدم اﻹرجاع، وهي نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى.
    54. Mientras el mundo busca un nuevo equilibrio político y económico, el colapso del orden público en algunas partes del mundo ha dado lugar a nuevas corrientes de refugiados. UN ٥٤ - وإذ يبحث العالم عن توازن سياسي واقتصادي جديد، فإن انهيار القانون والنظام في بعض أجزاء من العالم أدى إلى مزيد من تحركات اللاجئين.
    En otras subregiones esta disminución fue sólo moderada; en algunas partes de África al sur del Sáhara la tasa de fecundidad aumentó. UN ولم تنخفض معدلاتها في مناطق دون إقليمية أخرى إلا انخفاضا طفيفا، بل زادت معدلاتها في بعض أجزاء من افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En segundo lugar, existe también la necesidad urgente de aliviar los sufrimientos humanos en los conflictos prolongados, que tanto abundan en algunas partes de África. UN ثانيا، هناك أيضا حاجة ملحة للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية في حالات المنازعات المتطاولة التي تستبد في بعض أجزاء من أفريقيا.
    La presencia de observadores regionales en algunas partes de nuestro continente africano podría contribuir en gran medida a la preservación de la paz y la prevención del surgimiento de nuevos focos de tensión. UN فوجود مراقبين إقليميين في بعض أجزاء من قارتنا الأفريقية قد تكون له قيمة عالية بالنسبة لصون السلام ومنع ظهور مصادر جديدة للتوتر.
    La situación de los trabajadores migratorios empeoró en algunas partes de la subregión, en particular en Burundi y Guinea Ecuatorial. UN 12 - وزادت حالة العمال المهاجرين سوءا في بعض أجزاء من المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما في بوروندي وغينيا الاستوائية.
    Está claro el objetivo que se persigue cuando se dinamitan las iglesias serbias: destruir y borrar las huellas de la Iglesia Ortodoxa Serbia y de las personas que profesan esa religión y viven en algunas zonas de la ex Croacia del Consejo Antifascista de Liberación Nacional de Yugoslavia. UN إن الغرض من تدمير الكنائس الصربية بالديناميت واضح بجلاء: إنه تدمير واستئصال أي أثر للكنيسة الارثوذكسية الصربية والمؤمنين بها ممن يقيمون في بعض أجزاء من أراضي كرواتيا أفنوي السابقة.
    en algunos lugares del país esta noche, es como si alguien anunciara que corremos peligro de quedarnos sin cosas, y los que necesiten algo tienen que salir y comprar ahora porque va a desaparecer para siempre. Open Subtitles في بعض أجزاء من هذه الليلة البلد، يبدو الأمر كما لو أعلن شخص نحن في خطر من نفاد كل شيء،
    El Sr. Boroujerdi manifestó preocupación por el hecho de que en ciertas partes del Afganistán las niñas no tuviesen acceso a la educación. UN وأعرب عن قلقه إزاء منع البنات من الوصول إلى التعليم في بعض أجزاء من أفغانستان.
    42. El Relator Especial se entrevistó con un grupo de mujeres afganas con quienes conversó sobre la situación de la mujer en ciertas regiones del Afganistán. UN ٤٢ - والتقى الممثل الخاص بمجموعة من النساء اﻷفغانيات، حيث ناقش معهن مركز المرأة في بعض أجزاء من أفغانستان.
    9. El 5 de septiembre de 1993, Moshe Shahal, Ministro de Policía, se reunió con dirigentes de los asentamientos de la Ribera Occidental para estudiar la creación de unidades de guardia civil que podrían cumplir labores de índole policial en determinadas partes de los territorios. (Jerusalem Post, 6 de septiembre de 1993) UN ٩ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اجتمع موشيه شاحال، وزير الشرطة مع زعماء المستوطنات في الضفة الغربية من أجل مناقشة إنشاء وحدات من الحرس المدني تقوم بمهام الشرطة في بعض أجزاء من اﻷراضي ) " جروسالم بوست " ، ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus