"في بعض الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en algunos Estados
        
    • de algunos Estados
        
    • en algunos países
        
    • en algunos de los Estados
        
    • de algunos países
        
    • en determinados Estados
        
    • en ciertos Estados
        
    • a algunos Estados
        
    • en algunos casos
        
    • de ciertos Estados
        
    • en algunos ordenamientos
        
    • en Estados
        
    • para algunos Estados
        
    • en otros Estados
        
    • en algunos paises
        
    Los mecanismos económicos internacionales y regionales también han tenido consecuencias desfavorables para la mujer en algunos Estados Partes. UN كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف.
    Aunque no ha recibido ninguna presentación, la Comisión tiene conocimiento de que en algunos Estados ribereños el proceso de preparación de dichas presentaciones está muy avanzado. UN ولئن كانت اللجنة لم تتلق حتى اﻵن أي طلبات، فإنها تدرك أن عملية إعداد الطلب بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    La escasez de recursos humanos capacitados se complica con la dispersión, en algunos Estados, de responsabilidades entre varios organismos gubernamentales. UN ويزيد من وطأة نقص الموارد البشرية الماهرة تشتيت اﻷدوار والمسؤوليات في بعض الدول بين عدة وكالات حكومية.
    En especial, como se señala en los párrafos 6 y 7 supra, también se celebraron consultas con altos funcionarios de algunos Estados Miembros. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    en algunos países en desarrollo, especialmente en África, la situación se agravó aún más al producirse una baja de los precios de los productos básicos. UN وزاد تدهور أسعار السلع اﻷساسية من تفاقم هذه الحالة في بعض الدول النامية ولا سيما في افريقيا.
    Los mecanismos económicos internacionales y regionales también han tenido consecuencias desfavorables para la mujer en algunos Estados Partes. UN كما أن الترتيبات الاقتصادية الدولية واﻹقليمية تؤثر تأثيرا معاكسا على المرأة في بعض الدول اﻷطراف.
    Se señaló que, en algunos Estados, los tribunales no podían actuar por propia iniciativa. UN ولوحظ أنه لا يجوز للمحاكم في بعض الدول أن تتصرّف بمبادرة منها.
    Además, en algunos Estados los partidos políticos han adoptado medidas innovadoras para que las candidatas obtengan financiación adicional. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الأحزاب السياسية في بعض الدول تدابير مبتكرة لتزويد المرشحات بتمويل إضافي.
    en algunos Estados se hallaban pendientes de aprobación leyes que fortalecerían la legislación contra el blanqueo de dinero. UN وتوجد، في بعض الحالات، تشريعات قيد النظر لتعزيز تشريعات مكافحة غسل الأموال في بعض الدول.
    Esta obligación no afectaría a la práctica vigente en algunos Estados que requiere que los extranjeros depositen una fianza, como condición para recurrir a los tribunales, con objeto de cubrir las costas procesales u otros gastos. UN ولن يؤثر هذا الالتزام في الممارسة القائمة في بعض الدول والتي تقتضي أن يودع غير المقيمين أو اﻷجانب تأمينا، كشرط للانتفاع بنظام المحاكم، لتغطية مصاريف المحكمة أو غيرها من الرسوم.
    Había que desalentar la imposición de esos requisitos adicionales a menos que obedecieran a razones apremiantes que pudieran existir en algunos Estados promulgantes. UN ولا يجوز تشجيع هذه الشروط اﻹضافيـة إلا إذا كانت تستجيب ﻷسباب قاهرة قد تنشأ في بعض الدول القائمة باﻹنفاذ.
    en algunos Estados se dispone de tratamientos de sustitución con metadona, naltrexona y clonidina. UN وبدائل الميثادون والنالتريكسون والكلونيدين متوافرة في بعض الدول.
    En África septentrional, las tensiones entre formas diametralmente opuestas de entender la sociedad y el Estado son graves causas de conflictos reales y potenciales en algunos Estados. UN وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول.
    También se han creado en algunos Estados Partes tribunales favorables a las víctimas. UN كما أنشئت في بعض الدول اﻷطراف محاكم ميسرة لضحايا الجريمة.
    91. Los idiomas minoritarios se enseñan en algunos Estados Partes desde la escuela primaria. UN ١٩- وتُدرﱠس لغات اﻷقلية في بعض الدول اﻷطراف اعتباراً من المدارس الابتدائية.
    en algunos Estados hay leyes que regulan el establecimiento de escuelas o clases que ofrezcan enseñanza en lenguas maternas. UN وتوجد قوانين في بعض الدول تنظم إنشاء المدارس أو إعداد الدروس للتعليم باللغات اﻷم.
    En especial, como se señala en los párrafos 6 y 7 supra, también se celebraron consultas con altos funcionarios de algunos Estados Miembros. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    Las armas que asesinan en los campos y ciudades del mundo no son de fabricación casera; son producidas por empresas oficiales o privadas sin el suficiente control de algunos Estados. UN إن اﻷسلحة التي تقتل في المدينة والريف لا تصنع في المنازل بل تصنع في مؤسسات تجارية رسمية أو خاصة لا تخضع لضوابط كافية في بعض الدول.
    Es necesario reducir los desequilibrios y, en algunos países, acabar con ellos a mediano y largo plazo. UN وينبغي تخفيف هذه الاختلالات، ودفعها في الاتجاه المعاكس في بعض الدول على المدى المتوسط أو الطويل.
    El castigo que se impone por el delito de contrabando de armas de fuego también difiere sustancialmente en algunos de los Estados que enviaron respuestas. UN كما ان العقوبة المفروضة على جريمة تهريب اﻷسلحة النارية تختلف اختلافا كبيرا في بعض الدول المستجيبة.
    En los cuadros 1 y 2 figuran ejemplos de las exigencias de algunos países en lo que respecta a las NIIF. UN وترد أمثلة على مقتضيات هذه المعايير في بعض الدول في الجدولين 1 و2.
    Por último, reafirmo la importancia de la asistencia técnica que debemos prestar a los Estados más vulnerables, incluso mediante el fortalecimiento del estado de derecho, sobre todo en determinados Estados frágiles. UN ختاما، أؤكد مجددا أهمية المساعدة الفنية التي ينبغي علينا تقديمها لأكثر البلدان ضعفا، بما في ذلك عن طريق تعزيز سيادة القانون وبخاصة في بعض الدول الهشة.
    En el informe sobre la marcha de los trabajos se dan detalles al respecto, pero el orador pone de relieve la situación en ciertos Estados Partes. UN وأضاف المقرر الخاص أن التقرير المرحلي يتضمن تفاصيل في هذا الشأن، إلا أنه فضل تركيز الانتباه على الوضع السائد في بعض الدول اﻷطراف.
    Las limitaciones presupuestarias han llevado a algunos Estados a solicitar financiación a fin de poner en práctica esos mecanismos. UN وأدت القيود المتعلقة بالميزانية في بعض الدول إلى أن تطلب أموالا لتنفيذ هذه الآليات.
    Sin embargo, los informes muestran que en algunos casos, tales actividades no están prohibidas por la ley ni se han previsto o tomado medidas adecuadas para prohibirlas. UN الا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الاجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل.
    En verdad, resulta inquietante observar la peligrosa tendencia de ciertos Estados a vincular el comercio a otras cuestiones. UN إنه من المحزن أن نلاحظ الميل الخطر في بعض الدول نحو ربط التجارة بمسائل أخرى.
    en algunos ordenamientos, sin embargo, el enfoque no es registrar una garantía que ya existe sino más bien inscribir una notificación de una garantía que puede que exista ya o puede que no exista. UN غير أن النهج في بعض الدول هو عدم تسجيل حق موجود بالفعل، بل تسجيل إشعار يتعلق بحق قد يوجد أو لا يوجد بعد.
    En el mundo desarrollado, en promedio, se consumen 80 Kg, por persona por año que ascienden a 120 Kg en Estados Unidos y un poquito menos en algunos otros países pero, en promedio, 80 Kg por persona al año. TED في العالم المتقدم انها في المتوسط 80 كجم. للشخص الواحد في السنة، حيث يصل إلى 120 في الولايات المتحدة وتقل النسبة في بعض الدول ولكن ضمن متوسط ال 80 كيلو جرام. للشخص الواحد لكل سنة.
    Si bien para algunos Estados lo importante es la naturaleza del crimen, en el sentido de que algunos pueden ser objeto de un proceso sin necesidad de probar un vínculo jurisdiccional, en otros se adopta un criterio más restringido y concretamente relacionado con los aspectos de ejecución o judiciales de la jurisdicción. UN فبينما تمثل طبيعة الجريمة في بعض الدول أمراً مهماً، من حيث أنه يمكن مقاضاة مرتكبي جرائم معينة دون الحاجة إلى إثبات وجود صلة من ناحية الولاية القضائية، كان التركيز في دول أخرى أضيق وأكثر تحديدا على جوانب إنفاذ القانون أو الاختصاص من الولاية القضائية.
    En la elaboración de esas medidas, los Estados deberían utilizar algunas de las alternativas prácticas existentes que ya se aplican en otros Estados. UN وينبغي للدول، عند وضع تدابير من هذا القبيل، أن تستند إلى بعض البدائل العملية الحالية المطبقة بالفعل في بعض الدول.
    Seguro que la leche materna es un manjar en algunos paises. Open Subtitles أراهن بأن حليب البشر متوفر في بعض الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus