"في بعض المجالات مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esferas tales como
        
    • en esferas como la
        
    • en algunos sectores como
        
    • en sectores como el
        
    • respecto de cuestiones tales como
        
    • en ámbitos como la
        
    Además, el PNUD está tratando de establecer puntos de referencia para medir los avances en esferas como la mejora de la capacidad nacional, la coordinación y la movilización de recursos. UN وعلاوة على ذلك، يحاول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع معايير معينة لقياس التقدم الذي يُحرز في بعض المجالات مثل مدى تحسن القدرة الوطنية والتنسيق وحشد الموارد.
    Ya se han obtenido resultados considerables en esferas como la promoción de inversiones, el aumento de calidad de los alimentos elaborados, la maquinaria agrícola y los sistemas industriales. UN وأوضح أنّ نتائج هامة قد تحققت في بعض المجالات مثل تشجيع الاستثمار، وتحسين جودة الإنتاج الغذائي، والآلات الزراعية والنظم الصناعية.
    Se formularon sugerencias concretas en algunos sectores, como los objetivos de alcanzar la igualdad entre los sexos en la educación y de lograr la universalidad de la educación primaria para los niños y las niñas. UN وطرحت اقتراحات محددة في بعض المجالات مثل أهداف تحقيق المساواة بين الجنسين في ميدان التعليم والتعليم الابتدائي العام لﻷولاد والبنات.
    El Comité se inquieta igualmente del conflicto entre el derecho consuetudinario y los principios y disposiciones de la Convención en algunos sectores como el matrimonio. UN ولا تزال اللجنة أيضاً يساورها القلق إزاء التعارض بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في بعض المجالات مثل الزواج.
    La ciencia y la tecnología deben aprovecharse para promover el desarrollo en esferas como la salud, la agricultura y el desarrollo sostenible, y para apoyar la difusión de una gobernanza democrática y transparente. UN وأضافت أنه لابد من تسخير العلم والتكنولوجيا لتشجيع التنمية في بعض المجالات مثل الصحة، والزراعة، والتنمية المستدامة، وفي مساندة الحكم الديمقراطي والشفاف.
    El FNUAP ha mantenido estrecho contacto con el ONUSIDA para promover los aspectos de salud reproductiva de la pandemia del SIDA en esferas como la prevención, los jóvenes, la distribución de preservativos, las actividades de información, educación y comunicaciones y, últimamente, la transmisión del virus de madre a hijo. UN وأقام الصندوق علاقة وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز للتعريف بجوانب الوباء المتصلة بالصحة الإنجابية في بعض المجالات مثل الوقاية والشباب وتوزيع الرفالات والإعلام والتعليم والاتصال وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل مؤخراً.
    17. Las asignaciones con fines específicos se limitarán a casos en que sea indispensable estimular la aplicación local de políticas nacionales en esferas como la protección del medio ambiente, el desarrollo social, la salud y la educación. UN 17 - تقتصر المخصصات المحددة على الحالات التي تتوافر فيها الحاجة إلى تشجيع التنفيذ المحلي للسياسات الوطنية في بعض المجالات مثل حماية البيئة والتنمية الاجتماعية والصحة والتعليم.
    Estos cursos ofrecían capacitación centrada en los países y en las regiones en esferas como la gestión de desastres, la mejora de la infraestructura para el sector de la tecnología de la información, las negociaciones comerciales y el desarrollo de la banca y las finanzas, entre otras cuestiones. UN وتوفر هذه الدورات تدريبا يركز على كل من المستوى القطري والمستوى الإقليمي في بعض المجالات مثل إدارة الكوارث، وتحسين البنية الأساسية لصناعة تكنولوجيا المعلومات، والمفاوضات التجارية، وتنمية الأعمال المصرفية والمالية ضمن مجالات أخرى.
    El Comité se inquieta igualmente del conflicto entre el derecho consuetudinario y los principios y disposiciones de la Convención en algunos sectores como el matrimonio. UN ولا تزال اللجنة أيضا يساورها القلق إزاء التعارض بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في بعض المجالات مثل الزواج.
    En particular mencionó que en algunos sectores como el del comercio, el Gobierno de Nueva Caledonia tendría facultades para concertar acuerdos con los países vecinos sin necesidad de obtener la aprobación del Gobierno de Francia. UN وذكر بصفة خاصة أنه في بعض المجالات مثل التجارة ستمنح حكومة كاليدونيا الجديدة سلطات الدخول في الاتفاقات التجارية مع البلدان المجاورة دون حاجة لطلب موافقة الحكومة الفرنسية.
    Respecto al Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC), se señalaron las consecuencias de la futura expiración del período de transición para la protección mediante patentes de productos en algunos sectores como el farmacéutico, así como la necesidad de un mecanismo práctico y jurídicamente aplicable para garantizar el acceso a los medicamentos. UN وبخصوص الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وُجه الانتباه إلى آثار الانقضاء المُنتظر للفترة الانتقالية المتعلقة بحماية براءات اختراع المنتجات في بعض المجالات مثل قطاع المواد الصيدلانية، وإلى الحاجة إلى إيجاد آلية يمكن إنفاذها واستعمالها قانوناً لضمان إمكانية الحصول على الأدوية.
    En último lugar, la oradora señala que, mientras que el 70% de los funcionarios en ámbitos como la salud, la cultura y la educación son mujeres, no se indica en el informe del Estado Parte si éstas ocupan puestos superiores con poder de decisión. UN وأخيرا، لاحظت أنه في الوقت الذي تمثل فيه المرأة نحو 70 في المائة من المسؤولين في بعض المجالات مثل الصحة والثقافة والتعليم، فليس هناك ما يشير في تقرير الدولة الطرف إلى أن المرأة تتبوأ مناصب عليا في مجال صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus