"في بعض المجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en algunas sociedades
        
    • en algunas comunidades
        
    • en algunas de las sociedades
        
    • en ciertas sociedades
        
    • de algunas sociedades
        
    • en determinadas comunidades
        
    • en determinadas sociedades
        
    • de algunas comunidades
        
    • en unas sociedades
        
    • en algunas de las comunidades
        
    • en las sociedades
        
    • en algunos países
        
    Hay indicios considerables de que las nuevas tecnologías están transformando algunos sectores en algunas sociedades. UN وتوجد أدلة جوهرية على أن التكنولوجيات الجديدة تحوّل بعض القطاعات في بعض المجتمعات.
    en algunas sociedades rurales africanas no se establece una relación causal entre el acto sexual y la concepción. UN ولا تقام في بعض المجتمعات الأفريقية الريفية أي صلة سببية بين عملية الجماع وعملية الحمل.
    Lamentamos que esto haya ocurrido y que en algunas sociedades exista el sentimiento de hallarse a la deriva. UN ونحن نأسف لحدوث ذلك ولوجود شعور بالتفكك في بعض المجتمعات.
    Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. UN ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية.
    Otro problema era la desconfianza crónica del personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en algunas comunidades. UN وأوضحت أن إحدى المشاكل هي عدم الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات.
    Por último, la persistencia de tasas elevadas de desempleo, así como la presencia de inmigrantes extranjeros, han generado el resurgimiento de movimientos xenófobos, ultranacionalistas y básicamente antidemocráticos en algunas de las sociedades de más alto nivel de vida. UN وأخيرا، فإن استمرار ارتفاع معدلات البطالة ووجود مهاجرين أجانب أديا إلى إحياء روح بغض اﻷجنبي والتعصب القومي الشديد والحركات المتطرفة المناهضة للديمقراطية في بعض المجتمعات التي تتمتع بأعلى مستويات للمعيشة.
    La familia, considerada comúnmente como unidad básica de la sociedad y eje de la red de organización social, está viviendo igualmente un rápido proceso de transformación y se está afectando en algunas sociedades su concepción misma. UN واﻷسرة التي عادة ما يُنظر إليها على أنها الوحدة اﻷساسية للمجتمع ومحور شبكة اتصال وتلاقي المنظمة الاجتماعية، تمر بعملية تغيير سريعة بدأت في بعض المجتمعات تؤثر على مفهوم اﻷسرة ذاته.
    A pesar de todo, en algunas sociedades se han logrado lazos de cooperación en el hogar y la distribución de las funciones. UN ومع ذلك، فقد تحقق في بعض المجتمعات تقدم في المشاركة المنزلية وتشاطر اﻷدوار.
    A pesar de todo, en algunas sociedades se han logrado lazos de cooperación en el hogar y la distribución de las funciones. UN ومع ذلك، فقد تحقق في بعض المجتمعات تقدم في المشاركة المنزلية وتشاطر اﻷدوار.
    El grado de tolerancia de las prácticas corruptas y, de hecho, de aceptación de éstas, parece ser mayor en algunas sociedades que en otras. UN وتبدو درجة التسامح مع ممارسات الفساد، بل وقبولها، أكبر في بعض المجتمعات عنها في مجتمعات أخرى.
    La discriminación racial puede tener consecuencias que afectan en primer lugar o únicamente a las mujeres, como embarazos resultantes de violaciones motivadas por prejuicios raciales; en algunas sociedades las mujeres violadas también pueden ser sometidas a ostracismo. UN وقد يكون للتمييز العنصري نتائج لا تؤثر إلا في المرأة، أو تؤثر فيها بالدرجة الأولى، مثل الحمل بعد الاغتصاب بدافع عنصري؛ فقد تنبذ المرأة ضحية مثل هذا الاغتصاب في بعض المجتمعات.
    La discriminación racial puede tener consecuencias que afectan en primer lugar o únicamente a las mujeres, como embarazos resultantes de violaciones motivadas por prejuicios raciales; en algunas sociedades las mujeres violadas también pueden ser sometidas a ostracismo. UN وقد يكون للتمييز العنصري نتائج لا تؤثر إلا في المرأة، أو تؤثر فيها بالدرجة الأولى، مثل الحمل بعد الاغتصاب بدافع عنصري؛ فقد تنبذ المرأة ضحية مثل هذا الاغتصاب في بعض المجتمعات.
    en algunas sociedades que practican la mutilación genital femenina, existe la creencia de que el clítoris puede crecer y parecerse al pene de un hombre. UN وثمة اعتقاد في بعض المجتمعات التي تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بأن البظر يمكن أن يكبر حتى يصبح مثل العضو الذكري.
    La discriminación racial puede tener consecuencias que afectan en primer lugar o únicamente a las mujeres, como embarazos resultantes de violaciones motivadas por prejuicios raciales; en algunas sociedades las mujeres violadas también pueden ser sometidas a ostracismo. UN وقد يكون للتمييز العنصري نتائج لا تؤثر إلا في المرأة، أو تؤثر فيها بالدرجة الأولى، مثل الحمل بعد الاغتصاب بدافع عنصري؛ فقد تنبذ المرأة ضحية مثل هذا الاغتصاب في بعض المجتمعات.
    Por otra parte, la incidencia de la poligamia era alta en algunas comunidades. UN كذلك توجد نسبة عالية من حالات تعدد الزوجات في بعض المجتمعات المحلية.
    en algunas comunidades es fácil formar grupos pero en otras se necesita un catalizador. UN وأن الجماعات يمكن تشكيلها في بعض المجتمعات المحلية، ولكنها تحتاج إلى حافز في مجتمعات أخرى.
    Esta afluencia relativamente grande ocasionó una presión especial sobre la población local, ya que en algunas comunidades los refugiados son más numerosos que los habitantes locales. UN وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين.
    Aunque esos problemas suelen ser especialmente graves en algunos países en desarrollo que enfrentan limitaciones graves de recursos y de otra índole, el Comité observa que existen también considerables problemas de falta de vivienda y de viviendas inadecuadas en algunas de las sociedades más desarrolladas económicamente. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    Dichas prácticas son el reflejo patente de la situación de la mujer y de las niñas, consideradas en ciertas sociedades como carentes de todo valor. UN وهذه الممارسات هي التعبير العملي عن مركز النساء والفتيات اللواتي تعتبرن غير ذوات أهمية في بعض المجتمعات.
    La mera multiplicidad de actores y agentes amenaza con convertirse en una carga abrumadora para las actividades de desarrollo de algunas sociedades. UN كما أن كثرة تعدد العناصر الفاعلة والوكلاء تهدد حاليا بارباك جهود التنمية في بعض المجتمعات.
    Asimismo, se ha de hacer hincapié en la importancia de enseñar lo que es el racismo tal como se ha practicado históricamente y, en especial, en la forma en que se manifiesta o se ha manifestado en determinadas comunidades. UN ويجب أيضاً التشديد على أهمية التعليم المتعلق بالعنصرية كما مورست في التاريخ، وخاصة كما تتجلى أو تجلت في بعض المجتمعات.
    Asimismo, ha señalado a la atención de la Comisión el clima particularmente alarmante de difamación de las religiones: la agudización, en determinadas sociedades, de una intolerancia persistente con respecto al hecho y la práctica religiosos. UN وكذلك وجه انتباه اللجنة إلى جانب من جوانب تشويه صورة الأديان يبعث على القلق بصورة خاصة، وهو: تصاعد مظاهر تعصب مستمر في بعض المجتمعات تجاه الدين وممارسته.
    Las tasas de mortalidad infantil indican una disparidad similar según las razas que se debe a la desigualdad en la prestación de servicios médicos, la falta de una nutrición adecuada y los niveles de vida deficientes de algunas comunidades. UN وتكشف معدلات وفيات الرضع اختلافا مماثلا بين اﻷعراق وهو يعكس جزئيا عدم التكافؤ في توزيع الخدمات الطبية والافتقار إلى التغذية الكافية وتردي مستويات المعيشة في بعض المجتمعات.
    El sistema de levirato, todavía vigente en unas sociedades, y la poligamia legalmente reconocida están previstos para evitar estas situaciones. UN ويستثنى من ذلك نظام زواج السلفة القائم في بعض المجتمعات وتعدد الزوجات المعترف به من الناحية القانونية.
    Y vemos esfuerzos bastante serios y sostenidos, e informados, por entender cómo intervenir en algunas de las comunidades con más problemas que tenemos. TED و نحن نرى جهودا خطيرة ومتواصلة و مبنية على البيانات لمحاولة فهم كيفية التّدخل في بعض المجتمعات الأكثر اضطرابا لدينا.
    La difamación del Islam y la intolerancia racial contra los musulmanes en las sociedades occidentales van en aumento. UN ويعتبر تشويه الإسلام والتعصب العنصري ضد المسلمين في بعض المجتمعات في تصاعد. ....

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus