"في بعض المناسبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en ocasiones
        
    • en algunas ocasiones
        
    • en ciertas ocasiones
        
    • a veces
        
    • en algunos casos
        
    • en alguna ocasión
        
    • en algunas oportunidades
        
    • ocasiones en
        
    • ocasionalmente
        
    • en oportunidades
        
    en ocasiones también están representadas algunas empresas. UN وتمثل الشركات الإفرداية في بعض المناسبات.
    Pero, en ocasiones, es una gran forma de crear una buena impresión. Open Subtitles ولكن في بعض المناسبات ، انها وسيلة عظيمة لخلق انطباع
    Por ello, es de lamentar que, en algunas ocasiones, se establezcan definiciones basadas en consideraciones políticas cuyo objetivo es calificar de terroristas a ciertos Estados. UN ولذلك فإن من المؤسف أن توضع في بعض المناسبات تعاريف تستند إلى اعتبارات سياسية هدفها وصم بعض الدول بأنها إرهابية.
    en algunas ocasiones, Osama bin Laden ha logrado unir a chiítas y sunitas en su lucha contra enemigos comunes. UN واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين.
    Algunos de esos órganos mixtos han negociado acuerdos, en ciertas ocasiones, respecto de cuestiones concretas. UN وقد قامت بعض هذه الهيئات المشتركة، في بعض المناسبات وبالنسبة لمواضيع محددة، بالتفاوض على اتفاقات.
    Y si prueba su fidelidad a la empresa hablaremos acerca de dejarlo salir a veces. Open Subtitles ولو أثبت إخلاصك إلى المشروع العظيم سوف نتحدث عن إخراجك في بعض المناسبات
    Existe una considerable irritación local ante las privaciones que en ocasiones se dirige contra los serbios de Bosnia y en alguna medida contra los croatas de Bosnia. UN وثمة سخط محلي كبير بسبب الحرمان، وينعكس ذلك السخط في بعض المناسبات ضد صرب البوسنة وإلى حد ما ضد كروات البوسنة.
    Otros pueden estar en desacuerdo, porque a los organizadores se les ha pedido en ocasiones que reduzcan la duración de una manifestación. UN وربما يجادل الآخرون في هذه النقطة بسبب أن بعض المنظمين كان قد طلب منهم في بعض المناسبات تقليل مدة المظاهرة.
    Durante la prolongada expansión de la economía de los Estados Unidos, la política monetaria se ha utilizado activamente y, en ocasiones, enérgicamente. UN خلال فترة التوسع الطويلة لاقتصاد الولايات المتحدة، استُخدمت السياسة النقدية بفعالية وبقوة في بعض المناسبات.
    En su respuesta, el Ecuador declaró también que en ocasiones la pena de muerte podía haber servido como disuasivo, con el efecto de frenar el aumento de la delincuencia. UN وذكرت أيضا في ردها أن عقوبة الاعدام ربما تصلح في بعض المناسبات كرادع له تأثير في خفض الزيادة في معدل الجريمة.
    Debido al carácter inestable del contexto en que se ejecutan los programas y a la consiguiente dinámica de su ejecución, en ocasiones se han efectuado gastos excesivos en relación con algunas partidas presupuestarias. UN ونظرا لتقلب بيئة البرامج وما يتصل بذلك من حركة في التنفيذ، حدث أن تجاوزت النفقات في بعض المناسبات حدود بنود الميزانية.
    Debido al carácter inestable del contexto en que se ejecutan los programas y a la consiguiente dinámica de su ejecución, en ocasiones se han efectuado gastos excesivos en relación con algunas partidas presupuestarias. UN ونظرا لتقلب بيئة البرامج وما يتصل بذلك من حركة في التنفيذ، حدث أن تجاوزت النفقات في بعض المناسبات حدود بنود الميزانية.
    en algunas ocasiones, Osama bin Laden ha logrado unir a chiítas y sunitas en su lucha contra enemigos comunes. UN واستطاع أسامة بن لادن في بعض المناسبات توحيد الشيعة والسنة في قتالهم ضد الأعداء المشتركين.
    en algunas ocasiones vi personalmente a Su Alteza sin escolta al volante de su carrito de golf por un embarcadero. UN لقد شاهدت أنا شخصيا سموه في بعض المناسبات وهو يقود عربة رياضة الغولف على رصيف دون مرافقين له.
    La KFOR ayudó a la Policía de Kosovo y la EULEX en algunas ocasiones. UN وقدمت قوة كوسوفو المساعدة دعما لشرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض المناسبات.
    en algunas ocasiones la Fuerza ha tenido que hacer frente a situaciones en que se han realizado disparos contra sus efectivos, sin que se registraran bajas. UN ٢١ - وواجهت القوة في بعض المناسبات حالات جرى فيها إطلاق النيران على وحداتها، رغم أنه لم يبلغ عن وقوع خسائر.
    Si bien se reconoció que esos vínculos existían en algunas ocasiones y en algunas regiones, esos fenómenos no se podían vincular automáticamente o necesariamente en todos los países. UN وبينما تم التسليم بأن تلك الصلات موجودة في بعض المناسبات وفي بعض المناطق، أفيد بأنه لا يمكن ربط الظاهرتين بصورة تلقائية أو روتينية في جميع البلدان.
    Algunos funcionarios de seguridad han dicho al Equipo que, en algunas ocasiones, quienes reclutan a seguidores de Al-Qaida en el Iraq han enviado de vuelta a voluntarios no entrenados y les han ordenado que esperen recibir instrucciones y que estén listos para apoyar ataques en sus propios países. UN وقد ذكر المسؤولون الأمنيون للفريق إن مسؤولي التجنيد للقاعدة في العراق أعادوا في بعض المناسبات متطوعين غير مدربين وطلبوا منهم أن ينتظروا التعليمات وأن يكونوا على استعداد لدعم هجمات في بلدانهم.
    Señaló la dificultad de establecer con certeza científica si un fenómeno atmosférico determinado es o no resultado de la actividad humana e indicó la conveniencia de apartarse de la ciencia, en ciertas ocasiones, y formular juicios de valor. UN ووجه الانتباه إلى صعوبة القطع بصورة علمية بما إذا كانت الظاهرة الجوية المُتَصَورة هي نتيجة للأنشطة البشرية أم لا. وأشار إلى ضرورة الخروج من دائرة العلم في بعض المناسبات وإصدار أحكام قيمية.
    Anteriormente, la necesidad de realizar extensas consultas a veces impedía cumplir con ese plazo. UN غير أن الحاجة إلى إجراء مشاورات مكثفة قد حالت في بعض المناسبات السابقة دون احترام تلك المهلة.
    en algunos casos y bajo un control estricto, el Organismo ha permitido que se asignaran fondos anticipadamente a proyectos determinados, cuando su situación de caja lo aconsejaba, con el fin de acelerar la ejecución. UN 330 - للتعجيل بتنفيذ المشاريع، أجازت الوكالة، في بعض المناسبات وفي ظل رقابة مشددة، تخصيص أموال مقدما لبعض المشاريع عندما كان وضع نقدية المشاريع لديها يسمح بذلك.
    en alguna ocasión han puesto su experiencia al servicio de las Naciones Unidas. UN وقد وضعت خبرتها في بعض المناسبات في خدمة اﻷمم المتحدة.
    El informe que tenemos ante nosotros es más conciso y, en consecuencia, más accesible que en algunas oportunidades anteriores. UN والتقرير نفسه أكثر إيجازا، والوصول إليه بالتالي بات أسهل مما كان عليه في بعض المناسبات السابقة.
    No obstante, hubo ocasiones en que a su personal sobre el terreno se le negaron ciertos datos. UN غير أنه يلاحظ أن موظفيه الميدانيين قد منعوا في بعض المناسبات من الوصول إلى بعض المعلومات.
    Después de eso la autora solo vio a su hijo ocasionalmente y durante pocas horas. UN وبعد ذلك تمكنت من رؤية ابنها في بعض المناسبات ولكن لساعات قليلة فقط.
    De allí que los argumentos esgrimidos por los gobiernos en sus comunicaciones al Relator Especial son muy disimiles y en oportunidades un tanto genéricos, aunque invariablemente evocan una amenaza al Estado, a las instituciones y/o a la población. UN ومن هنا فإن الحجج التي تستخدمها الحكومات في رسائلها إلى المقرر الخاص مختلفة جداً أو تكون في بعض المناسبات عامة كثيراً، وإن كانت تتذرع على نحو ثابت بوجود تهديد للدولة و/أو للمؤسسات و/أو للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus