en algunos países de la región se había detectado el uso indebido de cocaína. | UN | وظهر تعاطي الكوكايين في بعض بلدان المنطقة. |
Como dramático contraste, el crecimiento continuó moderado e inclusive negativo en algunos países de la región. | UN | وعلى نحو مناقض لذلك بشدة، ظل النمو هزيلا بل وسلبيا أحيانا في بعض بلدان المنطقة. |
Similarmente, la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo ha impactado negativamente el desarrollo social y económico en algunos países de la región. | UN | وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة. |
Es preciso armonizar las políticas nacionales mediante programas integrados, como ya ocurre en algunos países de la región. | UN | وينبغي التنسيق بين السياسات الوطنية من خلال برامج متكاملة، كما هي الحال فعلاً في بعض بلدان المنطقة. |
Lamentablemente, los conflictos de algunos países de la región han contribuido a empeorar la situación, al igual que la permeabilidad de las fronteras. | UN | وللأسف، فإن الصراعات الدائرة في بعض بلدان المنطقة والحدود غير المحصنة تساعد على تدهور الأوضاع. |
La evaluación de la desertificación en algunos países de la región se encontraba aún en fase preliminar. | UN | ولا يزال تقييم التصحر في بعض بلدان المنطقة يمر بالمرحلة الأولية. |
El progreso en esta materia ha sido lento sobre todo porque se ha tropezado con limitaciones técnicas y también como consecuencia de las altas tarifas telefónicas que rigen en algunos países de la región. | UN | اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة. |
La situación de la mujer ha empeorado en algunos países de la región debido a los conflictos armados, los disturbios civiles y la inestabilidad. | UN | وتدهورت حالة المرأة في بعض بلدان المنطقة بسبب النزاعات المسلحة، والقلاقل المدنية وعدم الاستقرار. |
Al parecer, en algunos países de la región, las defensoras utilizan los centros de acogida de mujeres maltratadas como lugares seguros para ellas mismas y sus familiares. | UN | ويقال إن النساء المدافعات في بعض بلدان المنطقة يستخدمن مآوى مخصصة للنساء المعتدى عليهن كملاذات آمنة لهن ولأُسرهن. |
Además, si bien la incidencia del conflicto en África ha disminuido, los conflictos recurrentes en algunos países de la región constituyen un desafío de enormes proporciones para el logro de los Objetivos. | UN | ويُذكر إضافة إلى ذلك أنه، رغم تراجع عدد النزاعات في أفريقيا، لا يزال تكرار اندلاع النزاع في بعض بلدان المنطقة يشكل تحديا خطيرا يعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Actualmente, las leyes sobre propiedad en algunos países de la región prohíben la propiedad de las tierras por extranjeros, no proporcionan títulos saneados sobre la propiedad o bien no disponen su transferencia de una empresa a otra sin restricciones. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحول قوانين الملكية في بعض بلدان المنطقة إما دون ملكية اﻷجانب لﻷراضي أو لا تعطى سند ملكية غير مقيد لعقار أو تحويله بدون قيود من مؤسسة الى أخرى. |
Las consecuencias de decenios de mal gobierno en algunos países de la región han sido horribles en sufrimiento, guerra, muerte y oportunidades perdidas para aprovechar su gran potencial de desarrollo. | UN | ونتائج عقود من سوء الحكم في بعض بلدان المنطقة مروعــة مــن حيث المعاناة والحرب والموت والفرص الضائعة لتسخير قدرتها اﻹنمائية الضخمة. |
Este último aspecto con frecuencia se ha descuidado y, recientemente, ha sido la causa de disturbios sociales y guerra civil en algunos países de la región. | UN | وقد تم في كثير من اﻷحيان إهمال هذا الجانب اﻷخير، وفي اﻵونــة اﻷخيرة، كان هــذا هو السبب الجوهري للتقلبات الاجتماعية والحروب اﻷهلية في بعض بلدان المنطقة. |
La situación en América Latina es especialmente inquietante porque, pese a las medidas de protección adoptadas dentro de las iniciativas nacionales y regionales, en algunos países de la región la situación de los defensores no ha mejorado. | UN | والوضع في أمريكا اللاتينية مزعج على وجه خاص: فرغم تدابير الحماية المعتمدة كجزء من المبادرات الوطنية والإقليمية، فإن حالة المدافعين في بعض بلدان المنطقة لم تتحسن. |
38. En el curso práctico se señaló que en algunos países de la región no se consideraba suficiente la exactitud del actual marco de referencia nacional. | UN | 38- ولاحظت حلقة العمل أن الاطار المرجعي الوطني الراهن ليس دقيقا دقة كافية في بعض بلدان المنطقة. |
El retroceso de la inversión extranjera directa respondió principalmente a factores coyunturales, como la débil recuperación de la economía internacional, la incertidumbre asociada a los procesos electorales en curso en algunos países de la región o a los problemas de índole política y social en otros. | UN | وتُعزى انتكاسة الاستثمار الأجنبي المباشر في أساسها إلى بعض الاتجاهات الاقتصادية، من قبيل ضعف معدل الانتعاش في الاقتصاد الدولي ومناخ عدم الثقة المصاحب للانتخابات الجاري التحضير لها في بعض بلدان المنطقة أو المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكائنة في بعضها الآخر. |
La Reunión tomó nota asimismo de que en algunos países de la región, un alto porcentaje de la población carcelaria estaba formado por miembros de bandas que, en muchos casos, podían seguir realizando sus actividades ilícitas desde los establecimientos de detención. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنّ نسبة عالية من نزلاء السجون في بعض بلدان المنطقة هم أعضاء في عصابات قادرون، في كثير من الحالات، على مواصلة أنشطتهم غير المشروعة من داخل مرافق الاحتجاز. |
9.3 Uno de los principales obstáculos al desarrollo de África ha sido la persistencia de los conflictos armados en algunos países de la región. | UN | 9-3 ومن العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا دوام الصراعات في بعض بلدان المنطقة. |
El Grupo subraya también los logros alcanzados en algunos países de la región en cuanto a la promoción de inversiones y la Secretaría debería continuar su trabajo en esa esfera, articulándola con las actividades de promoción de la pequeña y la mediana empresa. | UN | كما تحققت إنجازات كبيرة في بعض بلدان المنطقة في ترويج الاستثمار، وينبغي أن تواصل الأمانة جهودها في هذا المجال، مع ربطها بالأنشطة الترويجية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Se dispone de información de referencia procedente de algunos países de la región sobre contaminantes orgánicos persistentes de nueva incorporación en los medios básicos. | UN | أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة. |
Otros países donantes, como el Canadá y Finlandia, también han contribuido a la ejecución de programas similares sobre las cuestiones indígenas en varios países de la región. | UN | كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة. |
El Sr. Stagno (Costa Rica), en nombre del Grupo de Río, recuerda el compromiso del mismo de coadyuvar al cumplimiento de los acuerdos de Johannesburgo y reitera su apoyo a la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, cuyos programas han contribuido a la reconstrucción de zonas devastadas por los efectos de los desastres naturales sufridos por algunos países de la región. | UN | 29 - السيد ستانيو أوغارتيه (كوستاريكا): تحدث باسم مجموعة ريو، فقال إن المجموعة ملتزمة بالمساعدة على ضمان احترام الاتفاقات المبرمة في جوهانسبرغ. وأكد على دعم المجموعة لأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وقال إن البرامج التي تقوم بها تلك الأمانة تساعد في إعادة بناء المناطق المنكوبة بالكوارث في بعض بلدان المنطقة. |