El injustificable atentado contra los locales de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 asestó un duro golpe a los esfuerzos de la Organización por ayudar al Iraq a volver a la normalidad. | UN | 18 - ثم وقـع الهجوم الغاشم على مبنى مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 ليوجه ضربة قاسية لجهود المنظمة من أجل المساعدة على عودة العراق إلى أوضاعه الطبيعية. |
No obstante, tras el ataque sin sentido contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, es evidente que hay que redoblar los esfuerzos en ese sentido. | UN | بيد أن من الواضح في أعقاب الهجوم الأخرق على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس، أن هذه الجهود يجب تعزيزها. |
El atentado terrorista perpetrado contra las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 ha demostrado una vez más lo vulnerable y frágil que es el mundo. | UN | وقد دل الاعتداء الإرهابي التي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، مرة أخرى، على مدى هشاشة العالم وسهولة النيل منه. |
Mi nuevo Representante Especial para el Iraq, Ad Melhkert, asumió plenamente sus funciones en Bagdad el 21 de agosto de 2009. | UN | 12 - انتهى ممثلي الخاص للعراق، أد ملكرت، من مهامه بالكامل في بغداد يوم 21 آب/أغسطس 2009. |
32. El Relator Especial fue informado acerca de la muerte de una mujer iraquí y de las graves heridas causadas a otras dos al ser atropelladas por un vehículo cuando cruzaban la calle Ramadhan en Bagdad el 15 de agosto de 1995. | UN | ٢٣- تم إبلاغ المقرر الخاص بمقتل عراقية وإصابة امرأتين أخريين بجروح بالغة بعد أن داستهن سيارة أثناء عبورهن شارع ٤١ رمضان في بغداد يوم ٥١ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados en relación con el atentado contra la sede de la Misión de las Naciones Unidas, perpetrado en Bagdad el 19 de agosto de 2003 | UN | بيان صادر عن مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن الهجوم بشاحنة ملغومة على مقر بعثة الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 |
La destrucción de la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, demuestra que el peligro acosa no sólo a quienes están involucrados en el conflicto, sino también a quienes trabajan al servicio de las poblaciones del mundo. | UN | إن تدمير مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس يدلل على أن الخطر لا يداهم الأطراف المتصارعة فحسب، بل يعرض للخطر أيضا من يعملون في خدمة شعوب العالم. |
Mi delegación desea transmitir sus más profundas condolencias a los familiares del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en el atentado terrorista con bombas contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto de 2003. | UN | ويرغب وفدي في الإعراب عن أحر تعازيه لأسر موظفي الأمم المتحدة الذين سقطوا خلال التفجير الإرهابي الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/ أغسطس 2003. |
El horrible ataque perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, ha puesto de manifiesto los graves peligros que enfrenta el personal de las Naciones Unidas en cumplimiento de su labor humanitaria sobre el terreno. | UN | فالهجوم المروع الذي استهدف مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس قد سلط الضوء على المخاطر الكبيرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة عنـــد قيامهــــم بمهامهـــم الإنسانية في الميدان. |
Cuando todavía lamentaba la muerte de tres de sus propios funcionarios en el Afganistán y el Iraq, el CICR se vio consternado por el brutal ataque perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. | UN | وبينما كنا نشعر في لجنة الصليب الأحمر الدولية بالحزن لوفاة ثلاثة من موظفينا في أفغانستان والعراق، جزعنا من جراء الهجوم الوحشي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس. |
" El Gobierno de Sudáfrica expresa su indignación ante el ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el martes 19 de agosto de 2003, en que muchos perdieron la vida y varias docenas de personas resultaron heridas. (Sr. Goosen, Sudáfrica) | UN | " تُعرب حكومة جنوب أفريقيا عن غضبها إزاء الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم الثلاثاء، الموافق 19 آب/أغسطس 2003، والذي ذكرت الأنباء أن الكثيرين قد فقدوا أرواحهم فيه وأن العشرات قد أُصيبوا فيه. |
A. Observaciones generales Las delegaciones expresaron su profunda preocupación por el aumento de los ataques contra personal civil mientras prestaba servicios para las Naciones Unidas, incluido el ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. | UN | 11 - أعربت بعض الوفود عن عميق قلقها من ازدياد الاعتداءات التي تستهدف الموظفين المدنيين أثناء تأديتهم الخدمات التي توكلها إليهم الأمم المتحدة، بما فيها الاعتداء الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003. |
El Presidente invita a la Comisión a guardar un minuto de silencio en memoria de las víctimas del atentado cometido contra las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto pasado. | UN | 1 - الرئيس: دعا اللجنة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على ضحايا الهجوم الذي استهدف مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس الماضي. |
Antes de los sucesos dramáticos acaecidos en Bagdad el 19 de agosto de 2003, nadie podría haber previsto que el incremento de la seguridad ocuparía rápidamente un lugar prioritario en el programa de actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا انه قبل الأحداث الفاجعة التي وقعت في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003 لم يكن هناك أحد يمكنه أن يتوقّع أن تصبح التحسينات الأمنية على رأس جدول أعمال الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة بهذه السرعة. |
El 1 de febrero, Hoshyar Zebari, Ministro de Relaciones Exteriores, y el Embajador Helli anunciaron conjuntamente que la cumbre tendría lugar en Bagdad el 29 de marzo de 2012. | UN | وفي 1 شباط/فبراير، أعلن هوشيار زيباري، وزير خارجية العراق والسفير حلي سويا أن مؤتمر القمة سيعقد في بغداد يوم 29 آذار/مارس 2012. |
La lista de suministros por categorías se entregará a la oficina del Coordinador de la Ayuda Humanitaria en Bagdad el 29 de noviembre de 1998, para que sea transmitida a Nueva York por correo electrónico. | UN | أما بالنسبة للقوائم المصنفة للمواد فسيتم تسليمها إلى مكتب المنسق في بغداد يوم ٢٩/١١/١٩٩٨ ليتم إرسالها إلى نيويورك بواسطة البريد الالكتروني (E-Mail). |
Me sumo a las otras delegaciones para expresar las sinceras condolencias de nuestro Gobierno a los familiares del personal de las Naciones Unidas -- incluido el Sr. Sergio Vieira de Mello, ex Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos -- quienes perdieron la vida en Bagdad el 16 de agosto de 2003. | UN | كما أشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن تعازي حكومة بلدي الخالصة لأسر موظفي الأمم المتحدة، ومن بينهم الراحل سيرجيو فييرا دي ميلو ، مفوض الأمم المتحدة السامي السابق لحقوق الإنسان، الذين فقدوا أرواحهم في بغداد يوم 16 آب/أغسطس 2003. |
Antes de invitar a los representantes a guardar un minuto de silencio dedicado a la oración o a la meditación, de conformidad con el artículo 62 del reglamento, sugiero que al hacerlo también rindamos homenaje a los colegas en la Secretaría de las Naciones Unidas que perdieron la vida o resultaron heridos en el ataque terrorista perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. | UN | وقبل أن أدعو الممثلين إلى الوقوف دقيقة صمت للصلاة أو التأمل، وفقا للمادة 62 من النظام الداخلي، أقترح إذ نفعل ذلك، أن نحيي ذكرى الزملاء في الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين فقدوا أرواحهم وأن نحيي الذين أصيبوا بجراح في تفجير مكاتب الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003. |
La detonación de la bomba en las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto de 2003, no sólo costó la vida a nuestros estimados colegas sino también la inocencia a nuestra Organización, que durante casi seis decenios se había considerado un actor neutral al que aceptaban todas las partes. | UN | إن الانفجار الذي وقع في مقر الأمم المتحدة في بغداد يوم 19 آب/أغسطس 2003، لم يعمل على تمزيق أجساد زملائنا الأعزاء فحسب، بل أدى أيضا إلى تحطم الإحساس بالبراءة الذي كان يخالج منظمتنا على مدى ستة عقود كانت خلالها تعتبر نفسها جهة فاعلة محايدة مقبولة لدى الجميع. |
El Sr. Musambachime (Zambia) expresa las condolencias de su delegación al Secretario General y a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas que fueron muertos en Bagdad el 19 de agosto. | UN | 26 - السيد موزامباشيمي (زامبيا): أعرب عن تعازي وفده لمجلس الأمن وعائلات موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في بغداد يوم 19 آب/أغسطس. |