"في بلدان الأصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los países de origen
        
    • de los países de origen
        
    • en el país de origen
        
    Estos nuevos acuerdos deberían completar la Convención y constituir un marco multilateral para la protección de los refugiados y la búsqueda de soluciones duraderas, en primer lugar en los países de origen. UN وينبغي أن تكمل هذه الاتفاقات الجديدة الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وأن تشكل إطاراً متعدد الأطراف لحماية اللاجئين والاهتداء إلى حلول دائمة، في بلدان الأصل في المقام الأول.
    :: la redacción y publicación de material informativo para la mujer en los países de origen. UN :: إعداد ونشر مواد إعلامية للمرأة في بلدان الأصل.
    Además, el costo de transferencia de las remesas constituye un verdadero obstáculo para la inversión y el ahorro en los países de origen de los migrantes. UN غير أن تكاليف المعاملة المتعلقة بالتحويلات تعوق بشدة الاستثمار والمدخرات في بلدان الأصل بالنسبة للمهاجرين.
    El principal obstáculo para recibir a esos refugiados es la falta de voluntad política de los países de origen. UN وأهم عائق للعودة هو انعدام الإرادة السياسية في بلدان الأصل.
    :: La valorización de las posibilidades de la migración legal y sus repercusiones provechosas en el desarrollo de los países de origen, de tránsito y de acogida; UN :: إبراز الإمكانات التي تتيحها الهجرة القانونية وفوائدها الإنمائية في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    Cada vez es más frecuente que se obligue a mujeres de la segunda generación de emigrantes a casarse contra su voluntad. En ese caso, las ceremonias suelen organizarse en el país de origen. UN وتتكاثر الحالات التي تجبر فيها نساء الجيل الثاني من المهاجرين على الزواج، فتنظم حفلات الزفاف في هذه الحالة في بلدان الأصل.
    España es también consciente de que en este fenómeno de la migración las causas profundas están vinculadas a la falta de expectativas en los países de origen. UN وإسبانيا تدرك أيضا أن الأسباب الراسخة للهجرة ترتبط بانعدام الفرص في بلدان الأصل.
    Las remesas de fondos que se gastan o se invierten en los países de origen ayudan a generar ingresos y empleo. UN وتساعد التحويلات التي تُنفَق أو تُستثمر في بلدان الأصل على توليد الدخل وإيجاد فرص العمل.
    en los países de origen, la emigración muchas veces reduce una fuerza laboral calificada ya de por sí escasa, con lo que los beneficios de la reforma económica son todavía más difíciles de lograr. UN وكثيرا ما تستنفد الهجرة في بلدان الأصل القدر المحدود بالفعل من اليد العاملة التي تتسم بالمهارة، مما يجعل من الصعب تحقيق فوائد الإصلاح الاقتصادي.
    Fiel a su mandato y a su programa sobre el trabajo decente, la organización preparó un plan de acción que incluye actividades relacionadas con el empleo en los países de origen y de destino, el diálogo social, los derechos y el trabajo, y la protección de los trabajadores migrantes. UN وإخلاصاً لولايتها وجدول عملها الحسن، قامت المنظمة بإعداد خطة عمل تشمل الأنشطة المتعلقة بالعمالة في بلدان الأصل والمقصد، والحوار الاجتماعي، والحقوق والعمل، وحماية العمال المهاجرين.
    El Gobierno de España aborda la inmigración desde una perspectiva amplia e integral y aboga por el diseño y la ejecución de estrategias para el desarrollo que aborden las causas profundas de los flujos migratorios y generen oportunidades y expectativas de vida digna en los países de origen. UN وتتعامل حكومة إسبانيا مع مسألة الهجرة من منظور متفتح متكامل وتشجع على رسم وتطبيق استراتيجيات إنمائية تتناول الأسباب الجذرية لتدفقات الهجرة وتخلق الفرص والمطامح بحياة كريمة في بلدان الأصل.
    Esa situación es la que explotan las mafias, que actúan tanto en los países de origen como en los países de acogida, y hay que combatirla de la manera más enérgica. UN وتستغل العصابات التي تشبه المافيا العاملة في بلدان الأصل والمقصد على السواء تلك المشاعر ولا بد من مكافحتها بطريقة صارمة.
    Italia reconoce la importancia del diálogo entre culturas y religiones como medio efectivo de prevenir el extremismo y la intolerancia, tanto en los países de origen como en el seno de las comunidades extranjeras que residen en nuestro país. UN تعترف إيطاليا بأهمية الحوار بين الحضارات والأديان بوصفه وسيلة لمنع التطرف والتعصب، سواء في بلدان الأصل وضمن المجتمعات الأجنبية المقيمة في بلدنا.
    Las barreras estructurales que dificultan el desarrollo no se pueden superar si los gobiernos no adoptan medidas responsables en los países de origen y de destino. UN إذ تتعذر إزالة العوائق الهيكلية التي تقف في وجه التنمية ما لم تُتخذ، في بلدان الأصل والمقصد، إجراءات حكومية تتسم بالمسؤولية.
    Varias medidas han reducido notablemente el tiempo necesario para tramitar las solicitudes de la condición de refugiado y de asilo, como la puesta en marcha en 2007 de una base de datos sobre la situación en los países de origen de los solicitantes y la creación de una oficina de autoridades de refugiados en la frontera con Belarús. UN واتخذت تدابير متعددة أدت إلى الحد إلى درجة كبيرة من الوقت الذي تستغرقه عملية تجهيز طلبات اللجوء والتماس اللجوء، بما في ذلك الشروع في وضع قاعدة للبيانات في عام 2007 تتعلق بالحالة الراهنة في بلدان الأصل لمقدمي الطلبات، وإنشاء مكتب للسلطات المعنية باللاجئين على نقطة عبور الحدود مع بيلاروس.
    La migración afecta tanto a los migrantes como a los no migrantes en los países de origen, de tránsito y de destino. UN 42 - تؤثر الهجرة في المهاجرين وغير المهاجرين في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد، على حد سواء.
    Estamos comenzando a reconocer gradualmente la necesidad de gestionar las corrientes migratorias en interés del desarrollo de los países de origen y de destino por igual. UN ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء.
    También se intensifica continuamente la cooperación transfronteriza entre la Jefatura de la Policía Criminal Federal y las autoridades policiales de los países de origen gracias al apoyo de Interpol y EUROPOL. UN ويجري أيضا التوسع باستمرار في التعاون عبر الحدود بين المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية وسلطات الشرطة في بلدان الأصل عن طريق الإنتربول والشرطة الأوروبية.
    Preocupados por el fenómeno del éxodo de cerebros, que frena el desarrollo de los países de origen, al privarles de personas con aptitudes de calidad, responsables de la adopción de decisiones y personal administrativo experimentado; UN وإذ نعرب عن قلقنا إزاء ظاهرة هجرة الأدمغة التي تعرقل عملية التنمية في بلدان الأصل بحرمانها من الكفاءات الجيدة وصانعي السياسات وأصحاب الخبرة؛
    Estas son transferencias privadas, que tienen un impacto mayor sobre el desarrollo de los países de origen cuando esos países realizan reformas económicas y sociales que crean un entorno propicio para el aumento de los activos, la iniciativa empresarial y las inversiones. UN والتحويلات عبارة عن حوالات شخصية لمبالغ مالية لها تأثير شامل أكبر على التنمية في بلدان الأصل عندما تضطلع تلك البلدان بإصلاحات اقتصادية واجتماعية تهيئ بيئة مؤاتية لبناء الأصول والشراكات والاستثمار.
    Los países en desarrollo apenas pueden permitirse esa fuga de cerebros; la pérdida de mano de obra cualificada afecta el nivel y la calidad de los servicios que se necesitan en materia de educación y atención sanitaria en el país de origen. UN والبلدان النامية لا يسعها أن تتحمل نزوح الأدمغة هذا لأن خسارة القوى العاملة الماهرة المدربة تؤثر على مستوى ونوعية الخدمات المطلوبة في التعليم والعناية الصحية في بلدان الأصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus