La soberanía alimentaria parece indicar que los pequeños agricultores tienen mucho en común, tanto en el Norte como en el Sur. | UN | ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء. |
En consecuencia, los países en desarrollo como grupo conquistaron partes del mercado tanto en el Norte como en el Sur. | UN | وبذلك تكون البلدان النامية كمجموعة قد فازت بحصص سوقية في بلدان الشمال وبلدان الجنوب معا. |
Los estudios demográficos indican que esta tendencia continuará en la medida en que continúe disminuyendo la fuerza de trabajo en los países del Norte. | UN | وتشير الدراسات الديموغرافية إلى أن هذا الاتجاه سيستمر مع تقلص القوة العاملة في بلدان الشمال. |
Los estupefacientes no se habrían extendido en algunos Estados del Sur si no hubiera habido muchos consumidores y traficantes en los países del Norte. | UN | وكذلك المخدرات، فمـا كانت لتنتشر فـي بعض بلدان الجنوب لـو لم يكن لها مروجون ومستهلكون كثر في بلدان الشمال. |
Los Ministerios de Justicia de los países del Norte también colaboraron en una campaña de información sobre la trata de mujeres impulsada por Suecia. | UN | وأضافت أن وزارات العدل في بلدان الشمال الأوروبي تتعاون أيضا في تنظيم حملة إعلامية عن الاتجار بالنساء بدأتها السويد. |
Por ejemplo, Noruega realizó un proyecto de investigación sobre la pobreza en los países nórdicos. | UN | وقد اضطلعت النرويج، على سبيل المثال، بمشروع بحثي عن الفقر في بلدان الشمال. |
El acceso a la tecnología se consideró un punto débil común, particularmente en lo que respecta a la tecnología patentada desarrollada en el Norte. | UN | ويعد الحصول على التكنولوجيا مجال ضعف مشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات المسجلة المنتجة في بلدان الشمال. |
La Federación ha obtenido numerosos logros en la defensa de los derechos humanos, tanto en el Norte como en el Sur. | UN | والاتحاد الدولي هو داعية لحقوق الإنسان لديه انجازات كثيرة، في بلدان الشمال وبلدان الجنوب على حد سواء. |
Si se rechazan en el Norte por su posible nocividad al haber vencido su fecha de caducidad, los medicamentos no deben ser reciclados y enviados al Sur. | UN | وإذا رُفضت أدوية في بلدان الشمال لأن صلاحيتها انتهت وأصبحت غير آمنة، فيجب ألا يُتخلّص منها بإرسالها إلى بلدان الجنوب. |
Tuvieron lugar en el Norte y en el Sur, en países pobres, de ingresos medianos o en relativamente buena situación. | UN | فقد وقعت في بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفي البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل والميسورة نسبيا. |
Las estimaciones indican que el aumento de la población de migrantes internacionales en el Norte se debió principalmente al aumento del número de migrantes del Sur. | UN | وتشير تلك التقديرات إلى أن ازدياد عدد السكان المهاجرين الدوليين في بلدان الشمال يعود أساساً إلى ارتفاع عدد المهاجرين من بلدان الجنوب. |
Hoy en día tiene lugar un debate en los países del Norte sobre el nuevo papel de esta institución. | UN | واليوم تجري مناقشة في بلدان الشمال عن دور جديد لهذه المؤسسة. |
:: Acabar con el doble rasero que propugna la liberalización del comercio en los países del Sur al tiempo que impone barreras en los países del Norte; | UN | :: القضاء على الكيل بمكيالين المتمثل في الدعوة إلى تحرير التجارة في بلدان الجنوب وفرض الحواجز في بلدان الشمال |
La historia se repite en los países del Norte, como lo muestran los planes de la Unión Europea (UE) sobre el desarrollo de industrias avanzadas. | UN | وأردف قائلاً إنَّ نفس الشيء قد حصل في بلدان الشمال وأنَّ خطط الاتحاد الأوروبي لتطوير الصناعات المتقدمة تعد مثالا على ذلك. |
El uso indebido de drogas entre los jóvenes está aumentando en los países del Norte al igual que en los del Sur. | UN | ٢٠ - تزداد حاليا إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب في بلدان الشمال وكذلك في بلدان الجنوب. |
Por lo tanto, será necesario vigilar atentamente la repercusión de la crisis de la deuda de los países del Norte en los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن تأثير أزمة الديون في بلدان الشمال على البلدان النامية يحتاج إلى رصد دقيق. |
Los países receptores no deben permitir condicionamientos que violen su soberanía o vulneren su autonomía, creando nuevas formas de subordinación y de transferencia del excedente económico del Sur para alimentar el desarrollo de los países del Norte. | UN | وينبغي للبلدان المتلقية ألا توافق على شروط تنتهك سيادتها أو تعرّض استقلالها للخطر، مما يؤدي إلى ظهور أشكال جديدة للتبعية حيث تستخدم الفوائض الاقتصادية لبلدان الجنوب لدفع عجلة التنمية في بلدان الشمال. |
Asimismo, se apoya sistemáticamente en su red de oficinas en los países y en los comités nacionales de los países del Norte para hacer campañas en favor de la ratificación de los Protocolos. | UN | وهي تعتمد بانتظام أيضا على شبكة مكاتبها القطرية وعلى اللجان الوطنية في بلدان الشمال الأوروبي في تنظيم حملة من أجل التصديق على البروتوكولين. |
Hasta el momento más de 60.000 bosnios han buscado refugio en los países nórdicos. | UN | فقد التمس ما يزيد على ٦٠ ألفا من سكان البوسنة الملجأ في بلدان الشمال. |
La reforma estructural culminó con éxito y en la actualidad existe un mercado común en los países nórdicos. | UN | ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال. |
Un grupo de expertos nórdicos presentó sus recomendaciones junto con un proyecto de convención nórdica sami en el otoño de 2005. | UN | في عام 2005، قدم فريق خبراء من بلدان الشمال توصياته مرفقة بمشروع اتفاقية لشعب السامي في بلدان الشمال. |
Programa de inversiones de los países nórdicos | UN | برنامج الاستثمار في بلدان الشمال الأوروبي |
La función más destacada y los intereses de la sociedad civil y de las organizaciones del sector privado, así como de los parlamentarios del Norte y del Sur se tenían que analizar en ese contexto. | UN | ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق. |