Evidentemente, muchas de las víctimas son objeto de trata incentivadas por las perspectivas de mejores oportunidades y mejores condiciones de vida en los países de destino. | UN | ومن الواضح أن العديد من الضحايا يقعون في شَرَك الاتجار بسبب آمالهم في الحصول على فرص عمل ومعيشة أفضل في بلدان المقصد. |
Ciertos delegados subrayaron la importancia de regularizar a los migrantes que se encuentran actualmente en situación irregular en los países de destino. | UN | وأكد بعض المندوبين على أهمية تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين الذين هم حاليا في وضع غير قانوني في بلدان المقصد. |
La migración internacional afecta los papeles y las oportunidades asignados por razón de género a las mujeres en los países de destino. | UN | وتؤثر الهجرة الدولية على الأدوار والفرص المتعلقة بنوع الجنس بالنسبة للمرأة في بلدان المقصد. |
Subrayó la importancia de velar por el acceso a la atención de la salud y el apoyo social de los países de destino. | UN | وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد. |
En otros casos debe permitírseles permanecer en el país de destino, donde tal vez sea necesario incorporarlos junto a sus familias en programas de protección a testigos. | UN | وفي حالات أخرى ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلدان المقصد وقد يحتاجون إلى إدراجهم مع أسرهم في برامج حماية الشهود. |
Se ha procurado asimismo obtener información sobre casos de trata de personas y divulgar información en los países de destino. | UN | وبُذلت جهود أخرى كذلك لجمع المعلومات ذات الصلة بحالات الاتجار ونشر البيانات اللازمة في بلدان المقصد. |
A la vista la experiencia, puede observarse que a veces hay contradicciones entre las legislaciones nacionales y los derechos humanos en los países de destino. | UN | وقد لوحظ في ضوء التجربة وجود تعارض أحيانا بين التشريعات الوطنية وحقوق الإنسان في بلدان المقصد. |
Sin embargo, los países de origen saben que sus migrantes estarían en mejor situación si tuvieran asegurada la residencia en los países de destino. | UN | إلا أن بلدان المنشأ تعلم أن مهاجريها سيكونون أفضل حالا إذا كانوا يتمتعون بأمان الإقامة في بلدان المقصد. |
Los participantes señalaron que la migración ilegal era una reacción a los déficit de trabajadores poco calificados en los países de destino. | UN | ولاحظ المشتركون أن الهجرة غير النظامية تعزى إلى الافتقار إلى العمال ذوي المهارات القليلة في بلدان المقصد. |
Las sociedades deben centrar sus esfuerzos en solucionar los problemas de la reintegración de los migrantes y en mejorar la protección de sus derechos en los países de destino. | UN | ولا بد للمجتمعات من تركيز جهودها على تذليل مشاكل إعادة اندماج المهاجرين وتعزيز حماية حقوقهم في بلدان المقصد. |
La interacción activa con organismos financieros y otros organismos pertinentes en los países de destino es una manera de solucionar este problema. | UN | وإن التفاعل النشيط مع الوكالات المالية والوكالات المعنية الأخرى في بلدان المقصد ينطوي على إمكانية حسم هذه المشكلة. |
Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. | UN | وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. | UN | وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
:: El establecimiento de estructuras de apoyo en que se preste especial atención a las cuestiones de género en los países de destino. | UN | :: إقامة هياكل دعم في بلدان المقصد تولي اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية. |
Esos enfoques deben ir acompañados de sistemas eficaces de control de la contratación en los países de origen y de la protección de los migrantes en los países de destino. | UN | وينبغي أن تقترن هذه النُهج بنظم فعالة للتفتيش على تدبير العمال في بلدان المصدر وتوفير الحماية للعمال في بلدان المقصد. |
Se destacó la necesidad de emprender campañas de sensibilización acerca de la contribución de las mujeres migrantes en los países de destino. | UN | وقد سلط الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد. |
Mesa redonda 4: Situación de los niños en los países de destino | UN | اجتماع المائدة المستديرة 4: حالة الأطفال في بلدان المقصد |
Esto nos confirma que este fenómeno se articula promoviendo procesos de desarrollo con impacto positivo en los ámbitos económico y social de los países de destino. | UN | وهذا يؤكد وجهة نظرنا بأن هذه الظاهرة تشجع تطوير عمليات ذات آثار اقتصادية واجتماعية إيجابية في بلدان المقصد. |
También hay escasa información sobre el cambio de situación de los extranjeros mientras permanecen en el país de destino. | UN | 149- وتوجد أيضا ندرة في المعلومات عن الأجانب الذين يغيرون وضعهم أثناء وجودهم في بلدان المقصد. |
Además, también se necesita autorización para el suministro de asistencia técnica relacionada con usos para fines militares, si la asistencia se presta en países de destino que están sujetos a un embargo de armas por decisión del Consejo de la Unión Europea, la OSCE o el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين الحصول أيضا على إذن لتقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالاستخدام العسكري النهائي إذا كانت تلك المساعدة تقدم في بلدان المقصد الخاضعة لحظر أسلحة مقرر من مجلس الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Utilizan esos conocimientos para transferir a su país de origen la pericia que adquirieron en los países de acogida. | UN | وهم يستخدمون خبراتهم لنقل الدراية الفنية التي اكتسبوها في بلدان المقصد إلى أوطانهم. |
Opina que es necesario lograr más transparencia en los mercados financieros, tanto en los países de origen como en los de destino. | UN | ويلزم أن يكون هناك مزيد من الشفافية في الأسواق المالية، سواء في بلدان المنشأ أو في بلدان المقصد. |
Tomando nota del tratamiento positivo del tema de los migrantes en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, y reconociendo las contribuciones económicas, sociales y culturales de los migrantes a los países de destino y de origen, | UN | وإذ تحيط علما بالمعاملة الإيجابية التي حظيت بها مسألة المهاجرين في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإذ تعترف بمساهمات المهاجرين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان المقصد والمنشأ، |
En cuanto a los migrantes, observamos con horror las condiciones a las que son sometidos en sus países de destino o de tránsito después de haber arriesgado la vida para dejar sus países de origen. | UN | وبالنسبة للمهاجرين، نلاحظ مع الرعب الظروف التي يتعرضون لها في بلدان المقصد أو بلدان المرور العابر بعد أن جازفوا بحياتهم لمغادرة بلدانهم الأصلية. |