"في بلدان مجاورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en países vecinos
        
    • en los países vecinos
        
    • de países vecinos
        
    • a los países vecinos
        
    • de los países vecinos
        
    • en sus países vecinos
        
    • en países cercanos
        
    • de países cercanos
        
    Se supone que esas fuerzas han sido armadas y entrenadas nuevamente en países vecinos. UN وتفيد اﻷنباء عن إعادة تسليح وتدريب هذه القوات في بلدان مجاورة لرواندا.
    Aproximadamente 500.000 refugiados somalíes permanecen en países vecinos. UN وما زال هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ من اللاجئين الصوماليين في بلدان مجاورة.
    La nueva función pública está integrada por funcionarios de distinto bagaje que adquirieron su formación en países vecinos durante la diáspora. UN وتتكون الخدمة العامة الناشئة من موظفين متنوعي الخلفيات اكتسبوا مهاراتهم في بلدان مجاورة أثناء وجودهم فيها هاربين.
    El equipo también pudo confirmar con los Estados Miembros que en los países vecinos existen algunos campamentos de adiestramiento más pequeños, móviles y clandestinos. UN واستطاع الفريق أيضا أن يتأكد من خلال دول أعضاء من وجود معسكرات تدريب متنقلة سرية أصغر حجما في بلدان مجاورة.
    La situación en materia de seguridad hídrica se agrava por el hecho de que las principales fuentes de agua se encuentran generalmente en los países vecinos. UN وتزداد مشكلة اﻷمن المائي تفاقما لكون المصادر المائية الرئيسية تنشأ في الغالب في بلدان مجاورة.
    El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. UN كما يقلق اللجنة ايداع اﻷطفال كذلك في مراكز للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    Es evidente, sin embargo, que una reforma de la edad legal del matrimonio deberá ir acompañada de medidas de aplicación que permitan evitar reacciones negativas análogas a las que las medidas de modernización han ocasionado en países vecinos. UN وبينت أنه لا شك مع ذلك في أن تعديل سن الزواج القانونية يجب أن يكون مصحوباً بتدابير تطبيقية لا تستثير ردود فعل سلبية مثل تلك التي استثارتها تدابير التحديث في بلدان مجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة.
    Se estima que permanecen en países vecinos 13.900 refugiados de Kosovo, entre ellos albaneses, serbios y romaníes. UN وتفيد التقديرات أن 900 13 لاجئ من كوسوفو، منهم ألبانيون وصرب وغجر ما زالوا في بلدان مجاورة.
    Sobre la base de ese proyecto, se están planificando proyectos similares para contrarrestar y prevenir la violencia contra las mujeres en países vecinos. UN واستنادا إلى ذلك المشروع، يخطط لتنفيذ مشاريع مماثلة في بلدان مجاورة بغية التصدي للعنف الذي يمارس على النساء ومنعه.
    Un indicio alarmante es la influencia adversa de elementos que se encuentran fuera del país, ya sean gobiernos extranjeros, grupos armados con base en países vecinos, grupos de refugiados o grupos de expatriados con intereses creados. UN ويتمثل أحد بوادر ذلك في التأثير السلبي لجهات خارج البلد المعني مثل الحكومات الأجنبية أو المجموعات المسلحة الموجودة في بلدان مجاورة أو مجموعات اللاجئين أو المغتربين من ذوي المصالح المكتسبة.
    La presencia en países vecinos de combatientes liberianos armados cuyas intenciones no están claras también es sumamente preocupante. UN كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ.
    Se indicó que el reasentamiento en campamentos ubicados en los países vecinos era extremadamente perturbador y no reflejaba la esencia del mandato de protección de los civiles. UN وأعتُبر نقلهم إلى مخيمات في بلدان مجاورة أمرا يدخل أقصى درجات الاضطراب على حياتهم ولا يتماشى مع ولاية حماية المدنيين.
    Se refirió a la experiencia de Kenya, que acogía a 600.000 refugiados que habían huido de los conflictos en los países vecinos, como Somalia. UN وأشار إلى تجربة بلده في استضافة 000 600 لاجئ فروا من النزاع في بلدان مجاورة مثل الصومال.
    Actualmente, no hay más de 185.000 desplazados internos y 161.000 refugiados en los países vecinos. UN واليوم، لم يعد لدينا أكثر من 000 185 من النازحين و 000 161 من اللاجئين في بلدان مجاورة.
    Al mismo tiempo, quisiera recalcar que cuando consideramos esta cuestión también debemos tener en cuenta la situación externa, ya que hoy la inestabilidad y las luchas internas en los países vecinos a veces trasponen sus fronteras y amenazan la seguridad nacional y la integridad territorial de Ucrania. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أنه بينما ننظر في هذه المسألة، ينبغي لنا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الوضع الخارجي. واليوم، فإن عدم الاستقرار والصراعات الداخلية القائمة في بلدان مجاورة تتجاوز أحيانا حدودها وتهدد اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا وسلامتها اﻹقليمية.
    Calculados en alrededor de 200.000, los compatriotas víctimas de los dramas de los últimos tres decenios, que se han visto obligados al exilio, a buscar refugio en los países vecinos o aquí y allá en el resto del mundo, reencuentran de esta manera la esperanza. UN مواطنينا هؤلاء، الذين كانوا ضحايا لمآس شهدتها العقود الثلاثة الماضية وأرغموا على البقاء في المنفى، التماسا للجوء في بلدان مجاورة وبلدان أخرى في شتى أنحاء العالم، انتعشت آمالهم.
    La OIM se encargó del transporte terrestre de nacionales de Bangladesh a través del Iraq a campamentos y centros de tránsito en los países vecinos. UN وكانت المنظمة الدولية للهجرة مسؤولة عن نقل المواطنين البنغلاديشيين عن طريق البر عبر العراق إلى المخيمات ومراكز العبور القائمة في بلدان مجاورة.
    Sigo convencido de que no se podrá lograr una paz perdurable en ese país mientras grandes concentraciones de nacionales rwandeses permanezcan en campamentos de países vecinos. UN وما زلت مقتنعا بأن السلم في رواندا في اﻷجل الطويل سيظل أمرا صعب المنال طالما ظلت تجمعات كبيرة من الرعايا الراونديين تعيش في المخيمات في بلدان مجاورة.
    Se observó que un gran número de exónimos finlandeses se refieren a los países vecinos de Finlandia. UN وذكرت أن عددا كبيرا من الأسماء الأجنبية الفنلندية يشير إلى أماكن في بلدان مجاورة لفنلندا.
    Además, el país enfrentó muchos desastres, unos naturales y otros provocados por el hombre, entre los que se cuentan vastas inundaciones, un terremoto espantoso, daños y perjuicios causados por el aumento de los niveles del mar, la inmigración de millones de personas de los países vecinos provenientes de las zonas afectadas por la guerra, y la aplicación de medidas económicas coercitivas contra nuestro país. UN وإضافـة إلى ذلك، واجـه البلــد كـوارث كثيرة طبيعيـة ومن صنع اﻹنسان، من بينها انتشار الفيضانات والزلازل الرهيبـة والخراب الناتـج عـــن ارتفـــاع منسوب مياه البحر وهجـرة ملايين النـــاس مــن المناطق التي نكبت بالحرب في بلدان مجاورة ووجـــود تدابير اقتصادية قمعيـة مفروضـة ضد البلد.
    La República Democrática del Congo también ha seguido acogiendo a refugiados que huían de conflictos en sus países vecinos. UN كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة.
    En algunas regiones existe una importante colaboración entre países, ya que se usan inversiones de países enumerados en el anexo VII para promover un mejor manejo ambientalmente racional de los desechos en países cercanos no enumerados en ese anexo. UN وتوجد في بعض الأقاليم أنشطة تعاونية هامة بين البلدان، باستخدام استثمارات من أحد البلدان المدرجة في المرفق السابع لتعزيز الإدارة السليمة بيئياً للنفايات في بلدان مجاورة من البلدان غير المدرجة في المرفق السابع.
    Tras recibir el reconocimiento como entidad consultiva con carácter especial en 2007, la organización comenzó a efectuar visitas breves a entidades equivalentes de países cercanos que trabajasen por la misma causa, con el fin de compartir experiencias y conocimientos. UN في أعقاب حصولها على مركز استشاري في عام 2007، بدأت المنظمة الاضطلاع بزيارات قصيرة المدة إلى مؤسسات مماثلة في بلدان مجاورة تعمل على القضية ذاتها من أجل تبادل الخبرات والمعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus