"في بلدان من قبيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en países como
        
    Ese apoyo ha contribuido a la paz y a la elaboración y ejecución de programas de rehabilitación y reconstrucción en países como Sierra Leona, Malí y Mozambique. UN وهذا الدعم قد أسهم في تهيئة السلام وفي وضع وتنفيذ برامج لﻹنعاش والتعمير في بلدان من قبيل سيراليون ومالي وموزامبيق.
    Por ejemplo, en países como Albania, Bosnia y Herzegovina y Tayikistán, el PNUD muchas veces ha tenido que adaptarse a acontecimientos peligrosos y en rápida transformación para evitar interrupciones a largo plazo de sus programas. UN وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان.
    Esos procedimientos están en vigor en países como Cuba, Filipinas, Qatar y Suiza. UN وقد أبلغ عن سريان هذه الإجراءات في بلدان من قبيل سويسرا والفلبين وقطر وكوبا.
    en países como el Brasil, China, Filipinas y la India, se han establecido programas y disposiciones institucionales en el plano nacional para el desarrollo de energías renovables. UN ووضعت في بلدان من قبيل البرازيل والصين والفلبين والهند برامج وترتيبات مؤسسية على المستوى الوطني لتطوير الطاقة المتجددة.
    La mortalidad infantil se está reduciendo en países como Etiopía, la República Unida de Tanzanía, Mozambique y Malawi. UN فمعدل الوفيات في مرحلة الطفولة آخذ في الانخفاض في بلدان من قبيل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومالاوي وموزامبيق.
    en países como Rwanda y Mozambique, las actividades en el país se han concentrado en el fortalecimiento de los consejos nacionales de lucha contra el SIDA. UN وتركزت الجهود القطرية على تعزيز المجالس الوطنية المعنية بالإيدز في بلدان من قبيل رواندا وموزامبيق.
    La OMS y otros organismos de las Naciones Unidas apoyan las respuestas frente a la poliomielitis en países como Malí, Somalia y Sudán del Sur. UN وتدعم منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة أعمال التصدي لشلل الأطفال في بلدان من قبيل جنوب السودان والصومال ومالي.
    Con esta convicción, que Tzu Chi sostiene conjuntamente con el budismo, la Fundación ha puesto en marcha programas de educación y ha construido escuelas en países como Haití y Sudáfrica. UN وانطلاقاً من هذا الإيمان الذي رفعت تسو تشي رايته مقترناً بالبوذية، بادرت تسو تشي باستحداث برامج التعليم وببناء المدارس في بلدان من قبيل هايتي وجنوب أفريقيا.
    Dichos parámetros han servido de base para elaborar sistemas de datos nacionales sobre el niño y la mujer en países como Bangladesh, China, Egipto, el Perú y Zambia. UN وقد وفرت هذه الدراسات اﻷساس الضروري ﻹقامة شبكات بيانات وطنية بشأن الطفل والمرأة في بلدان من قبيل بنغلاديش وبيرو وزامبيا والصين ومصر.
    Por otro lado, Nicaragua comparte la preocupación de la comunidad internacional por la continuación de algunos conflictos, especialmente en el continente africano, que han causado estragos en propiedades y pérdidas de innumerables vidas humanas en países como Angola, la República Democrática del Congo, Sierra Leona, Burundi y el Sudán, entre otros. UN وتتشاطر نيكاراغوا أيضا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء استمرار صراعات معينة، لا سيما في القارة الأفريقية؛ التي تسببت في إلحاق أضرار مدمرة بالممتلكات وفي خسارة أرواح بشرية لا تعدّ ولا تحصى في بلدان من قبيل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وبوروندي والسودان.
    Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. UN وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Las afinidades étnicas, que en países como el Senegal, Gambia, Guinea-Bissau, Sierra Leona, Guinea y Liberia trascienden las fronteras nacionales, han contribuido de diversos modos a mitigar los efectos humanitarios de los conflictos de la subregión. UN وساعدت الصلات العرقية التي تتجاوز الحدود الوطنية في بلدان من قبيل السنغال وغامبيا وغينيا - بيساو وسيراليون وغينيا وليبريا بعدة طرق على التخفيف من الآثار الإنسانية للصراعات في المنطقة دون الإقليمية.
    Crear una capacidad institucional en países como el Afganistán es un proceso largo y difícil para el que hace falta un compromiso constante de los gobiernos locales y de la comunidad internacional. UN وبناء القدرات المؤسسية في بلدان من قبيل أفغانستان عملية شاقة طويلة الأجل تقتضي التزاما متواصلا من قِبَل الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي على السواء.
    Frente a esto, el microseguro a una escala extremadamente limitada que han iniciado algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) en países como Bangladesh tiene por objeto el seguro de vida y de crédito, con una cobertura de salud limitada; no obstante existen lagunas importantes en la cobertura de activos y de fuentes de ingresos. UN وإزاء هذا الوضع، فإن التأمين الجزئي الذي أقرته بعض المنظمات غير الحكومية على نطاق جد محدود في بلدان من قبيل بنغلادش يركز على التأمين على الحياة وضمان الائتمان، ولا يشمل الصحة إلا بتغطية محدودة؛ إلا أن تغطية الأصول وأساس الدخل لا تخلو من ثغرات بينة.
    La metodología se está aplicando a otros estudios de casos del INSTRAW en países como Colombia, Filipinas, Guatemala, Lesotho, Marruecos y Sudáfrica, entre otros; UN وتطبق هذه المنهجية على دراسات حالة إضافية يضطلع بها المعهد في بلدان من قبيل جنوب أفريقيا وغواتيمالا والفلبين وكولومبيا وليسوتو والمغرب، من بين بلدان أخرى؛
    El Japón atribuye mucha importancia no sólo a los problemas de los refugiados y los desplazados en países como el Sudán, el Chad, Somalia y Sri Lanka, sino también a las operaciones a largo plazo llevadas a cabo en Asia, en Bután o en Myanmar. UN واليابان تولي أهمية كبيرة, لا لمجرد المشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين في بلدان من قبيل السودان وتشاد والصومال وسري لانكا, بل أيضا للعمليات الطويلة الأمد التي تجري في آسيا, ببوتان وبميانمار أيضا.
    Ese cambio en el diseño es evidente en los programas de desarrollo local de segunda generación ejecutados en países como Bangladesh, Nepal y el Senegal, en los cuales se incorporaron innovaciones con carácter experimental cuya aplicación se ha ampliado posteriormente a nivel nacional. UN ويتجلى هذا التحول في التصميم في واقع البرامج الإنمائية المحلية من الجيل الثاني في بلدان من قبيل بنغلادش ونيبال والسنغال. وقد شهدت تلك البرامج، التي بدأت بشكل تجريبي، ارتفاعاً في مستوى ابتكاراتها لترقى إلى الصعيد الوطني.
    En el bienio, los Estados Miembros presentaron casi 50 nuevas solicitudes de asistencia electoral, y se celebraron elecciones importantes en países como el Afganistán, Bangladesh, el Iraq, el Líbano, Ghana, Maldivas y Nepal. UN وخلال فترة السنتين، تقدمت الدول الأعضاء بنحو 50 طلبا للمساعدة الانتخابية، وأجريت انتخابات هامة في بلدان من قبيل نيبال وملديف وغانا وبنغلاديش وأفغانستان والعراق ولبنان.
    Objetivo 5. Durante el período del informe, la organización trabajó para establecer hospitales, clínicas de maternidad, o campañas relacionadas con la salud en países como Ghana y Kenya. UN الهدف 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المنظمة على إقامة مستشفيات ومستوصفات للولادة ومشاريع أو حملات صحية في بلدان من قبيل غانا وكينيا.
    Las misiones de mantenimiento de la paz desempeñan un papel esencial en ambos sentidos, promoviendo y facilitando la inclusión y apoyando la creación de instituciones nacionales en países como Haití, Liberia, Sudán del Sur y Timor-Leste. UN وتضطلع بعثات حفظ السلام بدور حاسم في كلا الجانبين، وذلك من خلال تعزيز وتيسير مشاركة الجميع ودعم بناء المؤسسات الوطنية في بلدان من قبيل تيمور - ليشتي وجنوب السودان وليبريا وهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus