41. en muchos países en desarrollo, la limitada capacidad institucional constituye un obstáculo importante para la ejecución de programas en beneficio de la mujer. | UN | ٤١ - واسترسلت قائلة إن ضعف قدرات المؤسسات في بلدان نامية عديدة يشكل عقبة عسيرة أمام تنفيذ البرامج المفيدة للمرأة. |
La participación de niños en la fuerza de trabajo es un problema concomitante de la pobreza en muchos países en desarrollo. | UN | إن إشراك اﻷطفال في قوة العمل من المشاكل التي تصاحب الفقر في بلدان نامية عديدة. |
El carácter limitado de los recursos disponibles para la atención sanitaria en muchos países en desarrollo obliga a los gobiernos a escoger entre eficacia y equidad. | UN | وإن القيود المفروضة على موارد الرعاية الصحية في بلدان نامية عديدة ترغم الحكومات على أن تختار بين الكفاءة واﻹنصاف. |
El porcentaje de trabajadores empleados en actividades de servicios asciende al 70% en la mayoría de los países desarrollados y al 50% en muchos países en desarrollo. | UN | وبلغت حصة العاملين في أنشطة الخدمات نسبة 70 في المائة في معظم البلدان المتقدمة و50 في المائة في بلدان نامية عديدة. |
Además, en varios países en desarrollo, se recrudecieron los conflictos internos o regionales y como consecuencia el desarrollo resultó eliminado por completo del programa político. | UN | وعلاوة على ذلك، احتدمت المنازعات المحلية أو اﻹقليمية في بلدان نامية عديدة فأخرجت التنمية من برنامج السياسة العامة كلية. |
De todas maneras, la República Islámica del Irán colabora en proyectos que se ejecutan en numerosos países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، ساهمت جمهورية إيران الإسلامية في تنفيذ مشاريع في بلدان نامية عديدة. |
Se han estado haciendo este tipo de reformas en muchos países en desarrollo desde hace decenios. | UN | ويجري تنفيذ هذه الإصلاحات في بلدان نامية عديدة منذ عقود طويلة. |
Se reconoció que, si bien muchas empresas del sector público habían obtenido buenos resultados y habían hecho contribuciones importantes al desarrollo, en muchos países en desarrollo esas empresas eran causa de dificultades. | UN | وجرى التسليم بأن مؤسسات القطاع العام، على الرغم من أن أداء العديد منها كان جيدا وأنها قدمت مساهمات مهمة في التنمية، تشكل في بلدان نامية عديدة مصدرا للمصاعب. |
11. Los gastos militares han continuado absorbiendo también grandes cantidades de recursos públicos en muchos países en desarrollo. | UN | ١١ - كذلك استمرت النفقات العسكرية في امتصاص مقادير كبيرة من الموارد العامة في بلدان نامية عديدة. |
No obstante, habría que tener bien presente que en muchos países en desarrollo es improbable que la IED desempeñe el mismo papel que en algunos países de Asia oriental. | UN | ومع ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يحتمل أن يؤدي في بلدان نامية عديدة نفس الدور الذي أدّاه في بعض بلدان شرق آسيا. |
En esta coyuntura, es de importancia decisiva reconocer que la pobreza crónica sigue siendo el principal obstáculo ante la promoción del bienestar de los niños en muchos países en desarrollo. | UN | ومن المهم تماما في هذه المرحلة أن ندرك أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الكبرى أمام تعزيز رفاهة الأطفال في بلدان نامية عديدة. |
La carga transportada en contenedores también requiere menos personal, pero mejor cualificado, en los puertos, donde siguen pendientes las reformas en muchos países en desarrollo. | UN | كما أن الشحنات الموضوعة في حاويات تستلزم عددا أقل من العمال في الموانئ، على أن يكونوا على درجة أعلى من الكفاءة، إلا أن إدخال الإصلاحات على الموانئ لا يزال منتظراً في بلدان نامية عديدة. |
El estudio de las aguas subterráneas no sólo servirá para codificar el derecho internacional, sino que también aliviará el sufrimiento de millones de personas aquejadas de enfermedades que se transmiten a través del agua en muchos países en desarrollo. | UN | وقال في هذا الصدد إن الدراسة المتعلقة بالمياه الجوفية لن تساعد فحسب على تدوين قواعد دولية بل ستخفف أيضا من معاناة ملايين البشر من الأمراض التي تنقلها المياه في بلدان نامية عديدة. |
Asimismo, pese a la aparición y el crecimiento de las redes de transporte internacional y regional, en muchos países en desarrollo sigue habiendo amplias zonas que no tienen una conexión efectiva con ellas. | UN | وكذلك، وعلى الرغم من ظهور وتطور شبكات نقل عالمية وإقليمية، لا تزال هناك في بلدان نامية عديدة مناطق شاسعة لم يتم وصلها على النحو الفعال بتلك الشبكات. |
No obstante, la aplicación de estos derechos territoriales tropezó con enormes dificultades y obstáculos en muchos países en desarrollo. " Ibid., párr. 307. | UN | بيد أن تنفيذ هذه الحقوق صادف صعوبات وعقبات جمة في بلدان نامية عديدة " )١٦(. |
Se expresó preocupación por el aumento de la presión sobre los recursos hídricos debido a formas insostenibles de utilización que afectaban tanto la calidad como la cantidad del agua y por la falta generalizada de acceso al abastecimiento de agua libre de impurezas y al saneamiento adecuado en muchos países en desarrollo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء الضغط المتزايد على إمدادات المياه الناجم عن أنماط الاستخدام غير المستدامة التي تؤثر في كل من نوعية المياه وكميتها، والنقص الواسع الانتشار في الحصول على إمدادات المياه المأمونة والمرافق الصحية المناسبة في بلدان نامية عديدة. |
Los motivos de ese desencanto eran que los países en desarrollo no lograban ventajas tangibles con la apertura de sus economías, en muchos países en desarrollo se producían pérdidas económicas y trastornos sociales debido a la rápida liberalización financiera y comercial, aumentaban las desigualdades en la distribución de la riqueza y de las oportunidades derivadas de la mundialización, y se agravaba la situación del medio ambiente mundial. | UN | ورأى البعض أن أسباب خيبة الأمل هذه تتمثل في عدم تحقق فوائد ملموسة للبلدان النامية من فتح اقتصاداتها؛ والخسائر الاقتصادية والتفكك الاجتماعي في بلدان نامية عديدة بسبب سرعة التحرير المالي والتجاري؛ وتزايد حالات عدم المساواة في الثروة والفرص الناجمة عن العولمة؛ وتفاقم حالة البيئة العالمية. |
39. El Sr. Ji Zou, Universidad Renmin de China, habló del alto costo de la transferencia de tecnología y del escaso poder de adquisición en muchos países en desarrollo. | UN | 39- وتحدث السيد جي زو، من جامعة رنمين في الصين، عن التكاليف الباهظة لتنفيذ مشاريع نقل التكنولوجيا وضعف القوة الشرائية في بلدان نامية عديدة. |
en varios países en desarrollo, la tasa de degradación ambiental ha sido más lenta que la que tenían los países industriales cuando se encontraban en una fase de desarrollo económico parecida. | UN | وكان معدل التدهور البيئي في بلدان نامية عديدة أقل مما كانت عليه البلدان الصناعية عندما كانت في مراحل مماثلة من التطور الاقتصادي. |
en numerosos países en desarrollo, los niños se ven obligados a trabajar desde una temprana edad o son víctimas de la explotación mediante la prostitución, la pornografía o la delincuencia. | UN | وذكر أن اﻷطفال يُكرهون في بلدان نامية عديدة على العمل منذ سن مبكرة أو يُستغلون في البغاء أو في إنتاج المواد اﻹباحية أو اﻹجرام. |