El Comité observa, por otra parte, que el autor no menciona que fuera perseguido en su país de origen. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه تعرض لأنواع من الاضطهاد في بلده الأصلي. |
Por lo tanto, no hay motivos fundados para considerar que correría peligro de ser sometido a la tortura en su país de origen. | UN | وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي. |
Se está tratando de enjuiciar a esa persona en su país de origen. | UN | وتبذل جهود لملاحقة مرتكب الفعل في بلده الأصلي. |
:: Baba Jobe aún se encuentra en prisión en su país de origen, Gambia; | UN | :: لا يزال بابا جوبي سجينا في بلده الأصلي: غامبيا. |
Se considera que existe la intención de no regresar si la persona ha residido más de dos años en el país de origen. | UN | وتتحقق نية عدم العودة إذا استقر الشخص لأكثر من سنتين في بلده الأصلي. |
El Estado parte justificó su decisión alegando que el autor no había demostrado que corriera un peligro importante de ser torturado en su país de origen. | UN | وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي. |
El Estado parte justificó su decisión alegando que el autor no había demostrado que corriera un peligro importante de ser torturado en su país de origen. | UN | وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي. |
El autor indica que su participación en misiones secretas por sí sola puede ser motivo de persecución en su país de origen. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
El autor indica que su participación en misiones secretas por sí sola puede ser motivo de persecución en su país de origen. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى أن مشاركته في مهام سرية يعاقب عليه بالملاحقة القضائية في بلده الأصلي. |
Este fallo aportó claridad respecto de ciertos asuntos, por ejemplo la forma en que ha de evaluarse el riesgo de persecución de un solicitante de asilo en su país de origen. | UN | ويوضح القرار شواغل معينة، منها كيفية تقييم خطر تعرض ملتمس اللجوء للاضطهاد في بلده الأصلي. |
Un condenado puede solicitar cumplir su condena en su país de origen en virtud del Régimen de Traslado Internacional de Reclusos. | UN | ويجوز للشخص المحكوم عليه أن يطلب بأن يقضي الحكم الصادر ضده في بلده الأصلي بموجب البرنامج الدولي لنقل السجناء. |
La OIM estima que, como promedio, cada repatriado mantenía a más de siete personas en su país de origen. | UN | وتقدر المنظمة الدولية للهجرة أن كل عائد كان في المتوسط يعيل أكثر من سبعة أفراد في بلده الأصلي. |
Alega que se ha establecido ante el Comité la existencia prima facie de fundamento suficiente, ya que se le concedió el estatuto de refugiado porque existía el riesgo de que fuese objeto de persecución en su país de origen. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
El Gobierno indicó que Deogratias Mugisa no había sido objeto de trato inhumano y no había logrado convencer a los miembros del Comité de Examen de que tuviera motivos fundados para temer ser víctima de persecución en su país de origen. | UN | وذكرت الحكومة أنه لم يتعرَّض لأية معاملة لا إنسانية، وأنه أخفق في اقناع أعضاء لجنة البت في طلبات اللجوء بأن لديه أسباباً وجيهة للخوف من الاضطهاد في بلده الأصلي. |
Es imposible pues decir quién debe ocuparse de la aplicación de la Convención o qué medidas se han adoptado para que el Canadá cumpla su obligación de no expulsar a personas que correrían el peligro de ser torturadas en su país de origen. | UN | فمن المستحيل بناء على ذلك القول من المسؤول عن تنفيذ الاتفاقية أو ما هي الخطوات التي اتخذت لتأمين وفاء كندا بالتزاماتها بعدم إبعاد شخص يكون في خطر التعرض للتعذيب في بلده الأصلي. |
Teniendo en cuenta que los acontecimientos que supuestamente afectaron la salud del autor se produjeron en el decenio de 1980, su estado de salud no ofrece motivos fundados para considerar que correría peligro de ser sometido a tortura en su país de origen. 4.7. | UN | وحيث إن الأحداث التي يزعم أنها ألحقت الضرر بصحة صاحب الشكوى قد وقعت في الثمانينات فإن حالته الصحية لا توفر أي أسباب كافية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب في بلده الأصلي. |
Además, Costa Rica ha ratificado la Convención y formulado la declaración prevista en el artículo 22 por lo que al autor podría gozar de la protección prevista en la Convención en su país de origen. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد صدقت كوستاريكا على الاتفاقية وأصدرت الإعلان، بموجب المادة 22؛ ومن ثم، سيتمكن مقدم الشكوى من التمتع بالحماية التي توفرها الاتفاقية في بلده الأصلي. |
En las decisiones sobre revocación de permisos de residencia y rechazo de su extensión se debe tener en cuenta si la revocación o el rechazo se supone especialmente gravoso debido a las circunstancias personales en que se encuentra el extranjero y si el solicitante sufrirá daños o perjuicios en su país de origen. | UN | وفي القرارات المتعلقة بإلغاء تصاريح الإقامة أو رفض تمديدها، ينبغي إيلاء الاعتبار فيما إذا كان هذا الإلغاء أو الرفض قد تترتب عليه متاعب بوجه خاص بسبب الظروف الشخصية للأجنبي، وما إذا كان مقدم الطلب سيعاني من الأذى أو الضرر في بلده الأصلي أو بلدها الأصلية. |
En un caso de turismo sexual, un funcionario viajó a los Países Bajos para trabajar con el Gobierno a fin de coordinar el enjuiciamiento del autor del delito en su país de origen. | UN | وفي حالة واحدة من حالات السياحة الجنسية، جاء موظف رسمي إلى هولندا وعمل مع الحكومة لترتيب أمر الملاحقة القضائية للفاعل في بلده الأصلي. |
Cuando un niño no tenga derecho de asilo, se da la máxima prioridad a la reunificación del niño con su familia en el país de origen. | UN | وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي. |
El objetivo de las investigaciones es determinar la moralidad de la persona, sus antecedentes judiciales, las causas de su partida y sus actividades en el país de origen, el motivo por el que eligió a Guinea como país de asilo y las actividades que desempeña. | UN | تتعلق التحريات بأخلاقيات الشخص وسوابقه القانونية وأسباب رحيله والأنشطة التي كان يقوم بها في بلده الأصلي واختياره غينيا ملجأ له والأنشطة التي يمارسها فيها. |
Las personas que no sean residentes deben solicitar el cambio de nombre en sus países de origen. | UN | وينبغي للشخص الذي ليس لديه تصريح إقامة أن يطلب تغيير اسمه في بلده الأصلي |