"في بلده في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su país en
        
    • de su país en
        
    Pero lo más importante es que fue un hombre de Estado con visión, que defendió la tolerancia y la reconciliación en su país en algunos de los momentos más peligrosos de su historia. UN والأهم من ذلك أنه كان رجل دولة ذا رؤية دأب على نصرة مبادئ التسامح والوفاق في بلده في أحلك الظروف.
    El orador presentó un marco de medidas estratégicas sobre contabilidad y auditoría que se habían aplicado en su país en 2007. UN وعرض المتحدث إطار عمل استراتيجي للمحاسبة ومراجعة الحسابات بدأ تنفيذه في بلده في عام 2007.
    Las elecciones nacionales celebradas en su país en noviembre de 1995 habían dado como resultado un nuevo gobierno, que estaba debatiendo ahora en el Parlamento su primer presupuesto. UN وذكر أن الانتخابات الوطنية التي جرت في بلده في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أسفرت عن تشكيل حكومة جديدة، تقوم حاليا بمناقشة ميزانيتها اﻷولى في البرلمان.
    No obstante, el día anterior se formó un nuevo gabinete en su país en el que están representados los antiguos grupos rebeldes, todos los partidos políticos y la sociedad civil, así como particulares sin afiliación política alguna. UN بيد أن وزارة جديدة شُكلت في بلده في اليوم السابق شملت ممثلي الجماعات المتمردة السابقة وممثلي جميع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني فضلا عن أشخاص لا يدينون بالولاء لأي حزب.
    El Sr. Sukayri se incorporó al servicio exterior de su país en 1974, y en 1993 fue aceptado como uno de los United Nations Disarmament Fellows. UN وقـد انضـــم السيد السقيري إلى السلك الخارجي في بلده في عام ١٩٧٤، وفــي عام ١٩٩٣ قُبـل في برنامج اﻷمم المتحدة لزمالات لنزع السلاح.
    En este sentido, siempre recordaremos el cambio que efectuó en su país en 1994 y su reciente contribución positiva a las negociaciones de Wye River. UN وفي هذا الصدد، سنظل نذكر طويلا التطور الهام الذي أحدثه في بلده في عام ١٩٩٤ فضلا عن إسهامه الإيجابي مؤخرا في مفاوضات واي ريفر.
    El observador de la Federación de Rusia declaró que la Ley de autonomía nacional y cultural garantizaba los derechos de las minorías nacionales en su país en el contexto de la libre determinación nacional. UN وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن القانون المتعلق بالاستقلال الذاتي القومي الثقافي يكفل حقوق الأقليات الوطنية في بلده في سياق تقرير المصير على الصعيد الوطني.
    12. El representante de Marruecos dijo que la nueva Ley sobre la competencia aprobada en su país en marzo de 2000 había entrado en vigor el 1º de julio de 2001. UN 12- وقال ممثل المغرب إن قانون المنافسة الجديد الذي اعتمد في بلده في آذار/مارس 2000 بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2001.
    Al Presidente Trajkovski se lo recordará como un hombre de Estado y un patriota que trabajó de manera ejemplar por los intereses de su pueblo, demostrando una gran capacidad de liderazgo para preservar la unidad y consolidar la situación en su país en circunstancias sumamente difíciles. UN ستظل ذكرى الرئيس ترايكوفسكي حية بصفته رجل دولة وزعيما وطنيا خدم مصالح شعبه على نحو مثالي، مبديا في ذلك مآثر قيادية فذة من حيث صون الوحدة الوطنية وتوطيد الأوضاع في بلده في أحلك الظروف.
    Entre los que se han comprometido a hacerlo se hallan los Estados mismos que albergan, financian y arman a grupos terroristas para cometer crímenes en su país, en violación flagrante de sus obligaciones jurídicas y de sus compromisos internacionales. UN وقال إنه من ضمن من أكدوا التزامهم بذلك نفس الدول التي تعمل على إيواء وتمويل وتسليح مجموعات إرهابية بهدف تنفيذ جرائمها في بلده في انتهاك صارخ لالتزاماتها القانونية وتعهداتها الدولية.
    44. El representante de Brasil informó acerca de los progresos del proceso de demarcación de territorios indígenas en su país en 1993; 272 áreas indígenas habían sido demarcadas. UN ٤٤- وقدﱠم ممثل البرازيل معلومات عن التقدم المحرز في عملية رسم حدود أراضي السكان اﻷصليين في بلده في عام ٣٩٩١ قائلاً إنه تم رسم حدود ٢٧٢ منطقة للسكان اﻷصليين.
    13. El representante de China describió la situación en su país en la esfera de la política y el derecho de la competencia, en cuyo desarrollo se había hecho hincapié desde la introducción de las reformas económicas orientadas al desarrollo de una economía de mercado. UN ٣١- ووصف ممثل الصين الحالة في بلده في مجال قوانين وسياسات المنافسة، التي تم التوكيد على إعدادها منذ البدء باﻹصلاحات الاقتصادية المفضية إلى تطوير اقتصاد السوق.
    El primer orador presentó la labor efectuada en su país en la esfera del desarrollo de las PYMES, que incluía inversiones en educación e infraestructuras, la introducción de un nuevo marco jurídico y fiscal, y el mejoramiento de la banca pública y privada. UN وعرض المناظر الأول الجهود المبذولـة في بلده في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتي تتضمن الاستثمار في التعليم والهياكل الأساسية، والأخذ بإطار قانوني وضريبي جديد، وتحسين الأعمال المصرفية الخاصة والعامة.
    Finalmente, recordando a las muchas personas que desaparecieron en su país en la década de 1970, el orador insta a que se apruebe con prontitud la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, según ha recomendado el Relator Especial. UN 32 - وأشار في ختام بيانه إلى أن أُناسا كثيرين قد اختفوا في بلده في سبعينات القرن العشرين، ودعا إلى الإسراع باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، حسبما أوصى المقرر الخاص.
    15. En respuesta a la declaración de una ONG, el observador de Eslovenia declaró que, contrariamente a lo que se había afirmado, la despenalización de la prostitución en su país en 2003 no había producido un aumento de la prostitución. UN 15- ورداً على بيان من منظمة غير حكومية، أعلن المراقب عن سلوفينيا أن إلغاء تجريم البغاء في بلده في عام 2003 لم يؤد إلى زيادة في البغاء، على عكس ما أشير إليه.
    14. El representante de Indonesia hizo referencia a las reformas orientadas al mercado que habían tenido lugar en su país en los últimos años y que habían conducido a un sistema de competencia abierto y equitativo. UN 14- وأشار ممثل إندونيسيا إلى الإصلاحات ذات الوجهة السوقية التي جرت في بلده في السنوات الأخيرة وأدت إلى نظام منافسة مفتوح ونزيه.
    Como la explotación y los abusos sexuales cometidos en su país en 2004 por un número importante de personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz había dañado seriamente la imagen del mantenimiento de la paz, el Secretario General correctamente adoptó una política de tolerancia cero respecto de la explotación y los abusos sexuales. UN ومضى يقول إن عمليات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي ارتكبها في بلده في عام 2004 عدد كبير من حفَظَة السلام التابعين للأمم المتحدة وتسببت في إحداث شرخ كبير في صورة حفَظَة السلام، دفعت الأمين العام منذ ذلك الحين إلى القيام عن حق بتبني سياسة مؤداها عدم التسامح مطلقاً مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Una de las delegaciones encomió la importante labor que llevaba a cabo el UNICEF en su país en relación con cuestiones tales como el establecimiento de una oficina del defensor de los derechos del niño, la prestación de asistencia a las familias en situaciones difíciles y a los niños de la calle, la educación de los niños discapacitados y la salud en la primera infancia. UN ٤٥٠ - وأثنى أحد الوفود على ما تقوم به اليونيسيف من أعمال هامة في بلده في المجالات التالية: إنشاء مكتب ﻷمين المظالم يعنى بحقوق الطفل؛ ومساعدة اﻷسر التي تواجه حالات صعبة ومساعدة أطفال الشوارع؛ وتعليم اﻷطفال المعاقين؛ وصحة الطفولة المبكرة.
    Recordó que la primera reunión temática en preparación del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty se había celebrado en su país en junio de 2007 y gracias a ella se habían aprobado muchas recomendaciones sobre la forma de seguir aplicando la prioridad 2 del Programa de Acción de Almaty, relativa al desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura de tránsito. UN وأشار إلى أن أول اجتماع مواضيعي للتحضير لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي كان قد عقد في بلده في حزيران/يونيه 2007 وأسفر عن اعتماد توصيات عديدة حول سبل المضي في تنفيذ الأولوية 2 من برنامج عمل ألماتى بشأن تطوير البنى التحتية للعبور وصيانتها.
    29. El representante de Jordania hizo una breve reseña de las modificaciones introducidas en las leyes y reglamentos de su país en materia de seguros de 1950 a 1995 y la completó con una descripción de la estructura actual del mercado. UN ٩٢- وقدﱠم ممثل اﻷردن عرضاً موجزاً للتغييرات التي أُدخلت على أنظمة وتشريعات التأمين في بلده في الفترة من عام ٥٥٩١ إلى عام ٥٩٩١، أعقبه بوصف لهيكل السوق في الوقت الحاضر.
    La delegación de Kazajstán, si bien destacó los avances de su país en materia de salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, como resultado de la asistencia del FNUAP, dijo que su país estaba sumamente interesado en ampliar su cooperación con el FNUAP, incluso para levantar un censo en 1999. UN وفي حين أكد وفد كازاخستان على المكاسب التي تحققت في بلده في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، نتيجة للمساعدة المقدمة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فقد ذكر أن بلده يهتم اهتماما شديدا بتوسيع نطاق تعاونه مع الصندوق، بما في ذلك إجراء إحصاء سكاني في عام ٩٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus