"في بلورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la elaboración
        
    • en la formulación
        
    • en el desarrollo
        
    • a elaborar
        
    • para elaborar
        
    • elaborando
        
    • a la elaboración
        
    • a seguir adelante con
        
    • en la configuración
        
    • al desarrollo de
        
    • la elaboración de
        
    Francia preguntó por los interesados en la elaboración del nuevo programa de integración social. UN وسألت فرنسا عن الجهات المعنية المشاركة في بلورة البرنامج الجديد للإدماج الاجتماعي.
    Otros órganos, como el Consejo de Europa, podían desempeñar una función consultiva en la elaboración de medidas del Gobierno. UN ويمكن للهيئات اﻷخرى كالمجلس اﻷوروبي أن تقوم بدور استشاري في بلورة الاجراءات التي تتخذها الحكومات.
    Expresó su beneplácito por los progresos realizados en la formulación de opciones para el suministro de fuerzas militares de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ورحب بالتقدم المحرز في بلورة خيارات لتوفير قدرات عسكرية احتياطية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Tal vez las organizaciones de usuarios podrían participar en el desarrollo del proceso. UN ويمكن للمنظمات المستفيدة أن تساهم في بلورة هذه العملية.
    Australia está haciendo todo lo que le corresponde para ayudar a elaborar una solución mundial para el cambio climático. UN وتسهم أستراليا بقسطها على نحو كامل وعادل في بلورة حل عالمي لمشكلة تغير المناخ.
    Ha buscado conocer sus perspectivas y obtener su participación activa para elaborar este programa. UN وقد التمس رؤاها ومشاركتها النشطة في بلورة برنامج أعماله.
    Paralelamente se estaba elaborando y negociando una nueva ley de empleo juvenil que, entre otros aspectos, estimulara la contratación de jóvenes, favoreciera la continuidad de sus estudios, y regulara las pasantías y contratos de aprendizaje. UN وبالتوازي مع ذلك، يجري العمل في بلورة قانون جديد ينص ضمن جملة أمور على تشجيع تشغيل الشباب، وتشجيعهم على مواصلة دراستهم، وتنظيم منح وعقود لتدريبهم.
    Esos acontecimientos contribuyen a la elaboración del marco internacional para la inversión extranjera directa y las empresas transnacionales. UN وتسهم هذه التطورات جميعا في بلورة إطار دولي للاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية.
    El ACNUR participó activamente en la elaboración de los aspectos humanitarios del ejercicio. UN وقد شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركة نشطة في بلورة الجوانب اﻹنسانية من ذلك البيان العملي.
    Los países también hicieron progresos sustanciales en la elaboración de sus programas de acción nacionales. UN كا أن البلدان قد أحرزت تقدماً مهماً في بلورة برامج عملها الوطنية.
    Número de reuniones preparatorias con diversos grupos para prestar asistencia técnica en la elaboración y la aplicación del Pacto UN عدد اجتماعات الفريق التحضيري لتقديم المساعدة التقنية في بلورة وتنفيذ الاتفاق
    El Comité destacó la función que desempeñó en la elaboración y la defensa del concepto de salud reproductiva, así como su extensa obra escrita sobre planificación familiar y salud reproductiva. UN وذكرت اللجنة دورها في بلورة مفهوم الصحة الإنجابية والدفاع عنه وكتاباتها الغزيرة في مجالي تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية.
    La única forma de resolver esas cuestiones es asegurar una participación efectiva de las mujeres en la elaboración de los programas destinados a ayudarlas. UN وهذه المسائل لا يمكن معالجتها إلا من خلال مشاركة المرأة الفعالة في بلورة البرامج التي يُقصد بها أن تعود عليها بالنفع.
    Una esfera de trabajo fundamental es la prestación de apoyo a los países en la elaboración y presentación de informes sobre los aspectos ambientales de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ومن مجالات العمل الرئيسية تقديم الدعم إلى البلدان في بلورة الجوانب البيئية لأهداف التنمية المستدامة والإبلاغ عنها.
    Expresó su beneplácito por los progresos realizados en la formulación de opciones para el suministro de fuerzas militares de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ورحب بالتقدم المحرز في بلورة خيارات لتوفير قدرات عسكرية احتياطية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Los gobiernos, la comunidad internacional, el sector privado, la sociedad civil y el público en general desempeñan funciones importantes en la formulación de esas respuestas. UN ولكل من الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمجتمع المدني وعامة الجمهور دور هام في بلورة ردود الأفعال هذه.
    En este caso, el papel de los directivos de las empresas asume una importancia primordial en el desarrollo de una educación consagrada a la ética del trabajo en el seno de la empresa. UN ويصبح دور رؤساء المؤسسات بالتالي أساسيا في بلورة الوعي بأخلاقيات العمل داخل المؤسسة.
    En otros foros de desarme, su presencia y contribución ha sido ejemplar y sus puntos de vista podrían contribuir en el desarrollo de temas tan complejos y sensibles para todos nosotros. UN فقد كان حضوره ومساهمته في منتديات أخرى تُعنى بنزع السلاح مضرباً للمثل، ومن شأن آرائه أن تسهم في بلورة مواضيع معقدة وحساسة جداً بالنسبة لنا جميعاً.
    Por tanto, es esencial que el sistema de las Naciones Unidas continúe participando en las medidas de aplicación de ámbito mundial, por ejemplo contribuyendo a elaborar el marco estratégico de aplicación. UN ومن الضروري لذلك أن تواصل منظومة الأمم المتحدة مشاركتها في الجهود العالمية للتنفيذ، بما في ذلك المساهمة في بلورة الإطار الاستراتيجي للتنفيذ.
    Mediante el acceso a las bibliotecas y las bases de datos digitales, los planes de estudios universitarios de todo el mundo, y otros recursos electrónicos, los científicos e ingenieros de los países en desarrollo han podido aprovechar fácilmente esos conocimientos para elaborar programas y proyectos locales. UN ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية.
    4. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga asignando alta prioridad a la aplicación de un enfoque integrado mediante la promoción de sus programas regionales y temáticos, incluso ayudando a los Estados que lo soliciten a seguir elaborando estrategias de lucha contra el terrorismo nacionales, subregionales y regionales y desarrollando las existentes; UN 4 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة إيلاء أولوية عليا للأخذ بنهج متكامل من خلال تعزيز برامجه الإقليمية والمواضيعية، بسبل منها مساعدة الدول، بناء على طلبها، في المضي قدما في بلورة استراتيجيات لمكافحة الإرهاب وتطويرها على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛
    Traigo conmigo la esperanza de que este debate contribuya al progreso de nuestros trabajos en el Año Internacional de la Familia y, especialmente, a la elaboración de un plan de acción internacional. UN وإنني أحمل معي أملا في أن تساعد هذه المداولة على تعزيز أعمالنا في السنة الدولية لﻷسرة، لاسيما في بلورة خطة عمل دولية.
    Esta decisión se adopta también sin perjuicio del derecho de los miembros de la Conferencia a seguir adelante con las posiciones y propuestas que ya hayan presentado o que presenten en el futuro. UN كما اتخذ هذا المقرر دون المساس بحقوق أعضاء المؤتمر في بلورة المواقف والمقترحات المطروحة بالفعل أو التي ستطرح مستقبلاً.
    Pero todos debemos participar de manera equitativa en la configuración de la economía mundial para apoyar este nuevo consenso en favor de la globalización centrada en el desarrollo. UN غير أن علينا جميعاً أن نشارك على قدم المساواة في بلورة الاقتصاد العالمي لدعم هذا التوافق الجديد في الآراء بشأن العولمة التي محورها التنمية.
    Contribuye así al desarrollo de un enfoque holístico y global en el programa de desarrollo que surge de las conferencias recientes. UN وهو يسهم بالتالي في بلورة نهج شامل ومتكامل في جدول أعمال التنمية الذي انبثق عن المؤتمرات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus