Además, los proyectos del mecanismo ayudan a los países en desarrollo a lograr un desarrollo sostenible y contribuyen al objetivo último de la Convención Marco. | UN | وتساعد مشاريع الآلية البلدان النامية أيضا على تحقيق التنمية المستدامة وتسهم في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية الإطارية. |
249. La contribución de los países con economías en transición al objetivo de la Convención fue considerable. | UN | 249- وكان إسهام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في بلوغ الهدف من الاتفاقية إسهاما بالغاً. |
La utilización de este tema del programa para promover la causa palestina no contribuye ni a esta causa ni al objetivo común de erradicar el racismo y la discriminación racial. | UN | وقال إن استخدام بنـد جدول الأعمال الجاري النظر فيـه للترويج للقضية الفلسطينية لا يـُـسهم لا في تلك القضية ولا في بلوغ الهدف المشترك المتمثـل في القضاء على العنصرية والتميـيز العنصري. |
Los países que poseen capacidades considerables en esta materia pueden contribuir al logro del objetivo general de prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وبإمكان البلدان الحائزة على قدرات فضائية كبيرة أن تساهم في بلوغ الهدف الجماعي المتمثل في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Debería incluirse en ellos una perspectiva de género, y deberían utilizarse para alcanzar el objetivo fijado por el Grupo de Trabajo en su quinto período de sesiones en relación con el mejoramiento de la condición de la mujer de ascendencia africana. | UN | وينبغي أن تشمل تلك الخطط بعداً يتعلق بنوع الجنس وأن تساهم في بلوغ الهدف الذي ذكره الفريق العامل في دورته الخامسة بخصوص تمكين المرأة المنحدرة من أصل أفريقي. |
Un índice de 45% o incluso de 50% de usuarios que calificasen a las publicaciones de útiles no indicaría la contribución hecha por esas publicaciones a la consecución del objetivo enunciado. | UN | وتحديد مدى فائدة المنشورات بنسبة 45 أو 50 في المائة لا يظهر مدى إسهام المنشورات في بلوغ الهدف المذكور. |
Tales actitudes y políticas no contribuyen a lograr el objetivo del acceso universal. | UN | وتلك المواقف والسياسات لن تسهم في بلوغ الهدف المتمثل في توفير الوقاية من الإصابة للجميع. |
Al mismo tiempo, el MDL ayuda a los países en desarrollo a alcanzar el desarrollo sostenible y a contribuir al objetivo final de la Convención. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
De aplicarse de una manera amplia, las medidas de fomento de la confianza pueden propiciar la seguridad sobre la base de la cooperación y la apertura, contribuyendo así al objetivo más amplio de la renuncia a la amenaza del uso o al uso de la fuerza. | UN | وعندما تطبق بصورة شاملة يمكن لتدابير بناء الثقة أن تكون ملائمة لتحقيق الأمن القائم على التعاون والانفتاح، وبالتالي تسهم في بلوغ الهدف الأكبر المتمثل في التخلي عن استعمال القوة أو التهديد بها. |
El Programa para la Organización Productiva de la Mujer Indígena genera procesos organizativos que permitan a las mujeres indígenas empoderarse y a través de proyectos productivos puedan mejorar su nivel y calidad de vida, también contribuye al objetivo de desarrollo del Milenio 1 | UN | تنبثق عن هذا البرنامج إجراءات تنظيمية تسمح بتمكين نساء الشعوب الأصلية حيث يستطعن عن طريق المشاريع الإنتاجية تحسين مستوى معيشتهن ونوعية حياتهن، مما يساهم في بلوغ الهدف الإنمائي 1. |
de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
de las Partes que son países en desarrollo cuyas circunstancias nacionales reflejen una mayor responsabilidad o capacidad se formularán y presentarán como estrategias de baja emisión destinadas al logro de reducciones netas a largo plazo de las emisiones para 2050, conforme al grado de ambición necesario para contribuir al objetivo último de la Convención. | UN | تُصاغ وتُقدَّم بالنسبة إلى البلدان الأطراف النامية التي تُظهر ظروفها الوطنية قدراً أكبر من المسؤولية أو القدرات، وذلك بوصفها استراتيجيات منخفضة الانبعاثات لإجراء تخفيضات صافية في الانبعاثات في الأجل الطويل بحلول عام 2050، بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
En el debate también se abordó el importante vínculo entre esas diferentes cuestiones y se puso de relieve la forma en que la promoción de las culturas y su acercamiento pueden contribuir al objetivo último de la igualdad de género. | UN | كما تناولت المناقشة مسألة الارتباط الهام بين تلك المسائل المختلفة وسلطت الضوء على الطريقة التي يمكن بها لتشجيع الثقافات وتقاربها أن يسهم في بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El orador celebra la Iniciativa " Acción Mundial contra el Hambre y la Pobreza " , que contribuirá al logro del objetivo básico de la Declaración del Milenio. | UN | ورحب بمبادرة العمل العالمي لمكافحة الجوع والفقر التي ستسهم بدرجة كبيرة في بلوغ الهدف الرئيسي لإعلان الألفية. |
Los siguientes objetivos específicos contribuirán al logro del objetivo general: | UN | ستسهم الأهداف المحددة التالية في بلوغ الهدف العام: |
En la actualidad, la tasa de mortalidad materna se reduce a un ritmo demasiado lento para alcanzar el objetivo 5 en 2015. | UN | وفي الوقت الحالي، يسجل معدل الوفيات في أثناء الولادة انخفاضاً بمعدل أقل بكثير من أن يسهم في بلوغ الهدف 5 بحلول عام 2015. |
16. [Las MMAP de las Partes que son países en desarrollo [deberán] [deberían] formularse de conformidad con los niveles de ambición necesarios para alcanzar el objetivo último de la Convención.] | UN | 16- [تجري] [ينبغي] صياغة إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية الأطراف بما يتمشى مع مستويات الطموح المطلوبة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Las dos estrategias se refuerzan mutuamente y ambas son fundamentales con miras a la consecución del objetivo último de alcanzar la igualdad entre los géneros. | UN | فكل من الاستراتيجيتين تدعم الأخرى، وكلاهما تلعبان دورا بالغ الأهمية في بلوغ الهدف النهائي - المساواة بين الجنسين. |
21. El instrumento deberá contribuir a lograr el objetivo último de la Convención definido en su artículo 2 y en el párrafo 2 del Mandato de Berlín. (Irán) | UN | ١٢- ينبغي أن يسهم الصك في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية كما هو محدد في الفقرة ٢ من المادة ٢ من ولاية برلين )إيران(. |
Esto es aún más importante si cabe, porque si se prefiere ignorar acontecimientos importantes o establecer condiciones para su examen no se facilitaría el logro del objetivo final, a saber, la mejora de la situación de los derechos humanos. | UN | ولذلك أهمية بالغة ﻷن تجاهل التطورات ذات الصلة أو وضع شروط للنظر فيها لا يساهم في بلوغ الهدف النهائي وهو تحسين حالة حقوق اﻹنسان. |
Ese programa puede contribuir a alcanzar el Objetivo 6. | UN | وأشار إلى أنَّ بإمكان هذا البرنامج المساهمة في بلوغ الهدف 6. |
El establecimiento y la aplicación de criterios eficaces que regulen la exportación de armas pequeñas ayudará a conseguir el objetivo común de prevenir la acumulación desestabilizadora y la difusión incontrolada de armas pequeñas, al igual que lo harán los controles nacionales sobre los procedimientos y documentos de exportación, y las actividades de los intermediarios internacionales. | UN | إن وضع وتنفيذ المعايير الفعالة الناظمة لتصدير الأسلحة الصغيرة يساعد في بلوغ الهدف المشترك المتمثل في منع تكديس الأسلحة الصغيرة المزعزع للاستقرار، وانتشارها المنفلت، ويساعد في تحقيق ذلك أيضا الضوابط الوطنية التي تشمل وثائق التصدير وإجراءاته وأنشطة السماسرة الدوليين. |
Ciertamente, se ha señalado que el progreso en la aplicación del Objetivo Nº 8 es fundamental para el logro de los otros siete. | UN | وبالفعل تم الاعتراف بأن إحراز تقدم في بلوغ الهدف 8 يعتبر أمراً حاسماً للنجاح في تحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
Exhortamos a los países desarrollados a que no la utilicen como pretexto conveniente para revertir sus logros en la consecución del objetivo convenido del 0,7% de su producto interno bruto para la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونشجع البلدان المتقدمة نموا على ألا تستخدم ذلك ذريعة سهلة للرجوع عما حققته من مكاسب في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
El Comité reconoció el papel de las actividades de información pública para lograr el objetivo fijado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de la ratificación universal de la Convención para el año 1995. | UN | ٣٣٤ - وسلﱠمت اللجنة بأهمية الدور الذي تضطلع به أنشطة اﻹعلام في بلوغ الهدف الذي حدده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والمتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ٥٩٩١. |