Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. | UN | ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة. |
El desarrollo regional de misiles es en gran medida un proceso de acciónreacción en un entorno de seguridad ya modificado. | UN | فاستحداث القذائف إقليمياً هو إلى حد كبير عملية فعل ورد فعل في بيئة أمنية مشحونة أصلاً. |
Es esencial reformar los órganos internacionales de negociación si se quiere poner al multilateralismo al servicio de nuestras necesidades en un entorno de seguridad en evolución. | UN | فإصلاح الهيئات التفاوضية الدولية أمر أساسي إذا أُريد لتعددية الأطراف أن تلبي احتياجاتنا في بيئة أمنية متغيرة. |
Para que la Primera Comisión cumpla su mandato en un entorno de seguridad cambiante, es urgentemente necesario que fortalezcamos esa Comisión. | UN | وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة. |
Actualmente nos encontramos en un entorno de seguridad nuevo y complejo debido al surgimiento de nuevas amenazas, de nuevas armas de destrucción en masa y de un nuevo terrorismo internacional. | UN | إننا نجد أنفسنا الآن في بيئة أمنية جديدة ومعقدة نتجت عن ظهور التهديدات الجديدة وأسلحة الدمار الشامل والإرهاب الدولي. |
El Sr. de Mistura prestó servicios en el Iraq durante 18 meses y desearía aprovechar la oportunidad para expresar mi profundo agradecimiento por su valioso liderazgo en un entorno de seguridad problemático para toda la Misión. | UN | وقد عمل السيد دي ميستورا في العراق لمدة 18 شهرا، وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري العميق لقيادته القيِّمة في بيئة أمنية تنطوي على تحديات بالنسبة للبعثة بأكملها. |
En el período del que se informa, las Naciones Unidas continuaron funcionando en un entorno de seguridad difícil. | UN | 50 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل في بيئة أمنية تكتنفها التحديات. |
La eficacia de la nueva misión dependerá en gran medida de su capacidad para funcionar en un entorno de seguridad inestable. | UN | 74 - وستتوقف فعالية البعثة الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على العمل في بيئة أمنية غير مستقرة. |
86. Los Estados partes hacen suya la eficacia del proceso del desarme nuclear por etapas y reconocen que el desarme nuclear puede tener lugar únicamente en un entorno de seguridad internacional estable. | UN | ٦٨ - تؤيد الدول الأطراف فعالية عملية نزع السلاح النووي على مراحل وتقر بأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يجري إلا في بيئة أمنية دولية مستقرة. |
El objetivo de reformar las instituciones multilaterales que se encargan del desarme y la no proliferación es lograr que éstas sean más pertinentes en un entorno de seguridad que evoluciona. | UN | والغرض من إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف التي تعالج قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار هو جعلها أكثر أهمية في بيئة أمنية متغيرة. |
Mi delegación considera que el papel cada vez mayor que desempeña el Centro Regional en un entorno de seguridad cambiante implica que éste debe aprovecharse con mayor eficiencia en sus dimensiones tanto física como financiera. | UN | ويرى وفدي أن الدور المتزايد الأهمية للمركز الإقليمي في بيئة أمنية متغيرة يعني أنه لا بد من تعزيزه بكفاءة أكبر من الناحيتين المادية والمالية. |
El mantenimiento de la estabilidad en un entorno de seguridad cada vez más frágil ha seguido siendo un importante problema para la ONUCI. | UN | 25 - وقد ظل الحفاظ على الاستقرار، في بيئة أمنية متزايدة الاضطراب، يشكل تحديا رئيسيا للبعثة. |
Estos logros, que se produjeron en un entorno de seguridad frágil, reflejaron el compromiso del pueblo haitiano con un proceso electoral democrático y apoyo activo y sostenido de la MINUSTAH y la comunidad internacional. | UN | وهذه الإنجازات، التي تحققت في بيئة أمنية هشة، تعكس التزام الشعب الهايتي بإجراء العملية الانتخابية الديمقراطية التي حظيت بدعم البعثة والمجتمع الدولي. |
Hemos reiterado en varias ocasiones en foros multinacionales que algunas nuevas medidas de transparencia y fomento de la confianza, si se aplican con carácter voluntario, pueden aumentar la seguridad de los satélites y reducir la incertidumbre en un entorno de seguridad espacial que está evolucionando. | UN | وقد ذكرنا مرارا وتكرارا في المنتديات المتعددة الأطراف أن بعض تدابير الشفافية وبناء الثقة، التي تنفذ على أساس طوعي، لديها إمكانية تعزيز سلامة السواتل وتخفيض عدم اليقين في بيئة أمنية فضائية متطورة. |
La Presidencia ha participado activamente en la preparación del programa de desarme, desmovilización y reintegración en el país, condición previa indispensable para celebrar las elecciones de 2010 en un entorno de seguridad estable. | UN | ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة. |
También se informó a la Comisión de que la ejecución del mandato de la Oficina se caracterizaba por el funcionamiento en un entorno de seguridad de fase V, utilizando poco personal y aprovechando los mercados comerciales para desempeñar los servicios de apoyo, reduciéndose así los gastos generales. | UN | وأبلغت اللجنة أيضاً بأن تنفيذ مكتب الدعم لولايته يتم في بيئة أمنية من المرحلة الخامسة، باستخدام عدد قليل من الموظفين والاستفادة من الأسواق التجارية لأداء خدمات الدعم، مقلصا بذلك التكاليف العامة. |
Además, el apoyo a la AMISOM se encuentra en un entorno de seguridad de nivel 5, lo que constituye una complicación adicional para aplicar con éxito la totalidad del apoyo necesario sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، يصنف الدعم المقدم إلى البعثة بأنه الدعم الذي يقدم في بيئة أمنية من المستوى الخامس، وهو تعقيد إضافي أثناء التقديم الناجح لكل أشكال الدعم اللازمة على أرض الواقع. |
Por ejemplo, la UNSOA ha puesto en marcha con carácter experimental un nuevo concepto de operaciones haciendo el mayor uso posible de los proveedores de servicios comerciales, en vista de que la Misión se encuentra en un entorno de seguridad de nivel 5. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم المكتب بتجربة مفهوم جديد للعمليات من خلال زيادة الاستعانة إلى أقصى حد بمقدمي الخدمات التجارية، لأن البعثة توجد في بيئة أمنية من المستوى الخامس. |
La ONUCI opera en un entorno de seguridad abiertamente hostil y bajo amenazas directas de fuerzas regulares e irregulares que son leales al ex Presidente Gbagbo. | UN | وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو. |
Advirtió que el Gobierno provisional de Libia estaba trabajando en un entorno de seguridad que seguiría siendo incierto hasta que se formularan y aplicaran las decisiones sobre el futuro de los antiguos rebeldes. | UN | وحذر من أن الحكومة الليبية المؤقتة تعمل في بيئة أمنية ستظل متسمة بعدم اليقين إلى حين اتخاذ وتنفيذ قرارات بشأن مستقبل الثوار السابقين. |
La AMISOM continúa funcionando con una calificación de seguridad de nivel 5 en un entorno con un grado significativo de violencia, lo que tiene profundas repercusiones en las operaciones de la UNSOA. | UN | 7 - ولا تزال البعثة تعمل في بيئة أمنية مصنّفة في المستوى الخامس الذي يبلغ العنف فيه مستويات عالية، بما لذلك من تأثيرات بالغة على عمليات مكتب دعم البعثة. |