"في بيانهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su declaración
        
    • en su comunicado
        
    • en la declaración
        
    La posición de Azerbaiyán con respecto a Kelbajar es distinta; ése es el desacuerdo que los copresidentes abordan en su declaración. UN وموقف أذربيجان بشأن كيلبجار مختلف. وهذا هو الاختلاف الذي يتناوله الرؤساء المشاركون في بيانهم.
    en su declaración final, los líderes religiosos se comprometieron a emprender y alentar esfuerzos relacionados con la educación, la tolerancia, la justicia social y la lucha contra las discriminaciones. UN وقد التزم هؤلاء القادة الدينيون، في بيانهم الختامي، ببذل الجهود من أجل الحث أو التشجيع على التربية والتسامح ونشر العدالة الاجتماعية ومكافحة التمييز.
    en su declaración conjunta, los expertos independientes expresaron su profunda preocupación por la adopción o la posibilidad de adoptar leyes antiterroristas y de seguridad nacional y otras medidas que pudieran impedir el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وأعرب الخبراء المستقلون، في بيانهم المشترك، عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد أو صياغة قوانين لمكافحة الإرهاب وللأمن القومي وتدابير أخرى قد تعوق التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En la reunión se suscribió el llamamiento formulado por los Jefes de Estado en su comunicado de prensa para que se conviniera una cesación del fuego que deberá respetarse rigurosamente a fin de permitir que se intensifiquen las gestiones diplomáticas encaminadas a lograr una paz duradera. UN وأيد الاجتماع النداء الذي وجهه رؤساء الدول في بيانهم الصحفي من أجل وقف فوري لاطلاق النار، الذي ينبغي الالتزام به بدقة للتمكين من توسيع نطاق الجهود الدبلوماسية لتحقيق سلام دائم.
    en su comunicado conjunto, los participantes insistieron en la necesidad de que se entablase un diálogo entre los 27 Estados miembros de la Unión Europea y los 22 Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes. UN وأكد المشاركون في بيانهم المشترك، على ضرورة إجراء حوار بين الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول الـ 22 الأعضاء في جامعة الدول العربية.
    Damos la bienvenida a los Estados Unidos de América en su calidad de Presidente entrante, apoyamos la selección de Sudáfrica como Presidente para 2013 y esperamos trabajar con ellos en las prioridades esbozadas en la declaración conjunta que emitieron en Kinshasa. UN ونرحب ترحيباً حاراً بالولايات المتحدة بصفتها الرئيس القادم، ونؤيد اختيار جنوب أفريقيا كرئيس للعملية لسنة 2013، ونتطلع إلى العمل معهم بشأن الأولويات الواردة في بيانهم المشترك في كينشاسا.
    ARMENPRESS: Afirman los copresidentes en su declaración que " hemos adoptado un enfoque modificado; no hemos procurado resolver todos los aspectos del conflicto en una sola fase, sino que hemos optado por principios con los que se pretende registrar un mayor avance, posponiendo para más adelante algunas cuestiones de gran complejidad y previendo la celebración de ulteriores negociaciones " . ¿Qué quiere decir esto? UN وكالة الأنباء الأرمينية: يقول الرؤساء المشاركون في بيانهم إن ' ' نهجنا كان مُعدلا: إذ لم نحاول تسوية جميع جوانب الصراع في مرحلة واحدة. وبدلا من ذلك، فإن ما ترمي إليه مبادئنا هو تحقيق درجة كبيرة من التقدم بينما تؤجل بعض المسائل الصعبة جدا إلى المستقبل، مع توخي إجراء مفاوضات أخرى``. ماذا يعني ذلك؟
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de la OSCE y los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE reiteraron en su declaración su firme posición de que no podía haber una solución militar del conflicto y pidieron a las partes que volvieran a comprometerse a alcanzar una solución pacífica. UN وأكد رؤساء خارجية البلدان المشاركة في رئاسة مجموعة منسك من جديد في بيانهم موقفهم الراسخ الذي مفاده أنه ليس من حل عسكري ممكن للنـزاع ودعوا الأطراف إلى الالتزام مجددا بالتوصل إلى حل سلمي.
    en su declaración, los Copresidentes tomaron nota además del plan de organizar la visita conjunta a la región de Nagorno-Karabaj, Ereván y Bakú de un grupo de intelectuales de Azerbaiyán y Armenia, iniciativa que acogieron muy favorablemente por considerarla una primera medida concreta de fomento de la confianza. UN وأحاط الرؤساء المشاركون علماً في بيانهم بمبادرة تنظيم زيارة مشتركة لمجموعة من المثقفين من أذربيجان وأرمينيا إلى منطقة ناغورني كاراباخ، ويرفان، وباكو. وأعرب الرؤساء المشاركون عن ترحيبهم وتقديرهم البالغ لهذه المناسبة، التي يعتبرونها أول تدبير ملموس يرمي إلى بناء الثقة.
    en su declaración, argumentó que EE.UU. continúa imponiendo severas sanciones económicas al pueblo cubano, principalmente para atraer un pequeño por ciento de votos en Florida. UN وحاجج الخُضر في بيانهم بأن كسب بضعة أصوات إضافية في انتخابات ولاية فلوريدا هو الدافع الأساسي وراء استمرار الولايات المتحدة في فرض عقوبات اقتصادية صارمة على الشعب الكوبي.
    A este respecto, los Jefes de Gobierno del Commonwealth, en su declaración de 2009 sobre las acciones que lleva a cabo el Commonwealth para combatir las enfermedades no transmisibles, observaron con preocupación que las personas más pobres son los más vulnerables a los efectos de estas enfermedades. UN في ذلك الصدد، أحاط رؤساء حكومات الكومنولث، في بيانهم سنة 2009 على عمل الكومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية، علما مع القلق بأن أشد الناس فقرا هم الأكثر عرضة لتأثيرات هذه الأمراض.
    en su declaración se comprometieron a: UN وقد تعهدوا في بيانهم:
    Compartimos plenamente la conclusión expresada por los miembros de la Comisión de Canberra en su declaración en el sentido de que la idea de que pueden mantenerse perpetuamente las armas nucleares sin emplearlas jamás accidental o deliberadamente carece de credibilidad. UN وإننا نؤيد تماما الاستنتاج الذي أعرب عنه أعضاء لجنة كانبيرا في بيانهم وهو أن الاقتراح القائل بأنه يمكن الاحتفاظ باﻷسلحة النووية بصفة دائمة وعدم استخدامها أبدا، سواء صدفة أم بقرار، هو اقتراح يفتقر الى المصداقية.
    Los ministros de relaciones exteriores de la OTAN, en su declaración de 28 de mayo de 1998, se dijeron convencidos de que los problemas de Kosovo podían resolverse mejor mediante un proceso de diálogo abierto y sin condiciones entre las autoridades de Belgrado y los dirigentes albaneses de Kosovo. UN ٣٥ - وأعرب وزراء خارجية الناتو، في بيانهم المؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، عن اقتناعهم بأنه يمكن حل مشاكل كوسوفو على أفضل النحو عن طريق عملية حوار صريح وبدون شروط بين السلطات في بلغراد وزعماء ألبان كوسوفو.
    en su declaración final, los participantes en la reunión habían pedido a las partes que hicieran cuanto les fuera posible por preservar y afianzar los avances del proceso de paz y que hicieran cuanto estuviera en su mano por alcanzar un arreglo definitivo para septiembre de 2000. UN 18 - ودعا المشاركون، في بيانهم الختامي، جميع الأطراف إلى بذل ما في وسعها للمحافظة على منجزات عملية السلام وتعزيزها، وأن تسعى جاهدة لبلوغ التسوية النهائية بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2000.
    en su declaración final los miembros del Foro acogieron satisfechos la oportunidad de compartir sus experiencias sobre la cuestión del desplazamiento interno y pidieron a la secretaría del Foro que recabara fondos para las instituciones nacionales que solicitan asistencia para sus trabajos en este terreno. UN وقد رحب أعضاء المحفل في بيانهم الختامي بالفرصة المتاحة لتبادل الخبرات في مجال مسألة التشريد الداخلي، وطلبوا من أمانة المحفل أن تلتمس الأموال لمساعدة المؤسسات الوطنية التي تحتاج إلى مساعدة في عملها بشأن هذه المسألة.
    en su declaración, la juventud destacó la necesidad de conceder la debida prioridad al agua y al saneamiento, de concienciar a los niños y a los jóvenes sobre la índole preciosa del agua; de promover la creación de capacidad y la habilitación de la juventud en esta esfera; y de equilibrar los usos competitivos de los recursos hídricos entre la conservación de los ecosistemas y la satisfacción de las necesidades humanas. UN وأكد الشباب في بيانهم على الحاجة لمنح الأولوية الواجبة للمياه والإصحاح ولتوعية الأطفال والشباب بالطابع الثمين للمياه، وتشجيع بناء القدرات وتقوية الشباب في هذا المجال، وتحقيق توازن في الاستخدامات التنافسية لموارد المياه بين حفظ النظم الإيكولوجية وتلبية احتياجات البشر.
    en su comunicado final, los líderes árabes, reiteraron su adhesión al plan de la Liga de los Estados Árabes para el Líbano, incluida la elección inmediata de un presidente. UN وكرر القادة العرب، في بيانهم الختامي، تأكيد التزامهم بخطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان، بما في ذلك انتخاب رئيس فورا.
    Claro que Industrias Avonex y el NIH no incluyeron este estudio en su comunicado. Open Subtitles والآن، بالطبع، صناعة "أفونكس" و"معاهد الصحة الوطنية"، لم يُضمِّنوا هذه الدراسة في بيانهم الصحافيّ.
    3. Cabe asimismo recordar que, en su comunicado final, los Jefes de Gobierno del Commonwealth refrendaron esta iniciativa en su reunión celebrada en Malta en noviembre de 2006. UN 3 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن رؤساء حكومات الكمنولث أيدوا هذه المبادرة في بيانهم الختامي الصادر عن اجتماعهم المعقود في مالطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    43. en la declaración conjunta que formularon en 2000, hicieron notar que el abuso de las leyes restrictivas sobre difamación e injuria mediante publicaciones habían " alcanzado proporciones críticas en muchas partes del mundo " . UN 43- وأشاروا في بيانهم الختامي عام 2000 إلى أن إساءة استغلال القوانين المتعلقة بحظر تشويه السمعة والتشهير قد بلغ " معدلات تنذر بوقوع أزمة في العديد من أنحاء العالم " ().
    El Grupo de Expertos reiteró la importancia de un conjunto único de normas mundiales de información financiera de gran calidad para fortalecer el sistema normativo financiero internacional, tal como lo destacaron los dirigentes del G20 en la declaración de la Cumbre de Pittsburgh. UN وكرر فريق الخبراء أهمية وضع مجموعة واحدة من المعايير العالمية عالية الجودة للإبلاغ المالي من أجل تقوية النظام الدولي للرقابة المالية، على نحو ما أبرزه زعماء مجموعة العشرين في بيانهم الصادر عن قمة بيتسبورغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus