"في بياني السابق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en mi declaración anterior
        
    • en mi intervención anterior
        
    en mi declaración anterior ante esta tradicional institución hice alusión a la difícil situación de África. UN وقد أشرت في بياني السابق أمام هذه المؤسسة العريقة إلى محنة أفريقيا.
    Quisiera dar las gracias al Embajador Freeman por las observaciones que ha hecho sobre algunas de las cuestiones que mencioné en mi declaración anterior. UN وأود أن أشكر السفير فريمان على الإدلاء لنا بملاحظاته عن بعض النقاط التي ذكرتها في بياني السابق.
    Como señalé en mi declaración anterior, la política del Japón respecto de la defensa y la seguridad de la región es únicamente de carácter defensivo. UN وكما ذكرت فعلا في بياني السابق فإن السياسة اليابانية تجاه الدفاع وتجاه الأمن في منطقتنا ذات طبيعة دفاعية فقط.
    Como indiqué en mi declaración anterior cuando presenté a la Comisión el informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Trabajo, las deliberaciones del Grupo se llevaron a cabo en un clima muy positivo. UN وكما أشرت في بياني السابق عندما قمت بعرض التقرير المرحلي للفريق العامل على الهيئة، أجريت مداولات الفريق في مناخ إيجابي جدا.
    en mi declaración anterior mencioné que el documento CD/1121 contiene un mandato. UN لقد ذكرت في بياني السابق أن ثمة ولاية واردة في الوثيقة CD/1121.
    en mi declaración anterior ante el pleno informé de la precaria situación a que ha llegado la Convención sobre las Armas Químicas por el hecho de que dos Estados poseedores de esas armas, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, no hayan ratificado el tratado aunque se confeccionó a la medida de sus posiciones. UN ولقد تعرضت في بياني السابق إلى هذه الجلسة العامة إلى الوضع المزعزع الذي آلت اليه اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ازاء عدم تصديق الدولتين الحائزتين لﻷسلحة الكيميائية، أي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، على المعاهدة حتى اﻵن رغم أنها قد فُصﱢلت تفصيلا على حسب رغباتهما.
    en mi declaración anterior ante el pleno informé de la precaria situación a que ha llegado la Convención sobre las Armas Químicas por el hecho de que dos Estados poseedores de esas armas, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, no hayan ratificado el tratado aunque se confeccionó a la medida de sus posiciones. UN ولقد تعرضت في بياني السابق إلى هذه الجلسة العامة إلى الوضع المزعزع الذي آلت اليه اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ازاء عدم تصديق الدولتين الحائزتين لﻷسلحة الكيميائية، أي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، على المعاهدة حتى اﻵن رغم أنها قد فُصﱢلت تفصيلا على حسب رغباتهما.
    en mi declaración anterior ante el pleno informé de la precaria situación a que ha llegado la Convención sobre las Armas Químicas por el hecho de que dos Estados poseedores de esas armas, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, no hayan ratificado el tratado aunque se confeccionó a la medida de sus posiciones. UN ولقد تعرضت في بياني السابق إلى هذه الجلسة العامة إلى الوضع المزعزع الذي آلت اليه اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ازاء عدم تصديق الدولتين الحائزتين لﻷسلحة الكيميائية، أي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، على المعاهدة حتى اﻵن رغم أنها قد فُصﱢلت تفصيلا على حسب رغباتهما.
    en mi declaración anterior ante el pleno informé de la precaria situación a que ha llegado la Convención sobre las Armas Químicas por el hecho de que dos Estados poseedores de esas armas, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, no hayan ratificado el tratado aunque se confeccionó a la medida de sus posiciones. UN وقد أبلغت في بياني السابق أمام هذا المؤتمر بكامل هيئته بالحالة المتقلقلة التي انزلقت إليها اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية إزاء عدم قيام دولتي اﻷسلحة الكيميائية حتى اﻵن، أي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، بالتصديق على تلك المعاهدة، برغم كون المعاهدة قد وضعت خصيصاً لتناسب وضعيهما.
    en mi declaración anterior en la Conferencia de Desarme expliqué las razones por las cuales Egipto se abstenía de firmar el Tratado de Ottawa, a saber, la responsabilidad de los Estados implicados en la colocación de minas en los territorios de otros Estados de retirar esas minas, y razones de defensa y seguridad nacionales. UN ولقد شرحت في بياني السابق أمام المؤتمر الاعتبارات التي أخذتها مصر بعين الاعتبار والتي بناء عليها لم توقع على اتفاقية أوتاوا. وهي تحديدا مسؤولية الدول التي زرعت ألغاما في أراضي دول أخرى وهي المسؤولة عن إزالة تلك اﻷلغام، فضلاً عن اعتبارات الدفاع واﻷمن القومي.
    En cuanto a la acusación que ha hecho el representante de la República Popular Democrática de Corea acerca de la Asociación de Residentes Coreanos en el Japón, en mi declaración anterior señalé que nada al respecto podría considerarse como una violación del derecho internacional ni como imposición de medidas que obstaculicen la residencia de los coreanos que viven en el Japón. UN وفيما يتعلق بالزعم الذي ساقه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالرابطة العامة للإقامة الكورية في اليابان، ذكرت في بياني السابق أنه لا يوجد هنا ما يمكن أن يعتبر انتهاكا للقانون الدولي، ولا يوجد ما ينبغي أن يعتبر فرض تدابير تمنع إقامة الكوريين الذين يعيشون في اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus