"في بيروت عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en Beirut en
        
    • de Beirut en
        
    • de Beirut de
        
    También participamos en la Conferencia de Ministros Árabes sobre Población y Desarrollo, celebrada en Beirut en 1998. UN كذلك شارك اﻷردن في المؤتمر العربي حول تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في بيروت عام ١٩٩٨.
    También llevó a cabo asesinatos políticos en Beirut en 1968 contra indefensos civiles intelectuales. UN كما قامت بتنفيذ اغتيالات سياسية في بيروت عام 1968، بحق مفكّرين فلسطينيين مدنيين عزّل.
    Está reportado como muerto en Beirut en 1982. Open Subtitles انه مدرج في جدول القتلى في بيروت عام 1982
    También pusieron de relieve la importancia de las decisiones de la reciente Cumbre Árabe, celebrada en Jartum, en especial la exhortación a reactivar la Iniciativa de Paz Árabe, adoptada en Beirut en 2002. UN وأكد الوزراء أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    Eso me lleva a mencionar uno de los acontecimientos mas importantes que han tenido lugar a lo largo de los decenios del conflicto árabe-israelí, es decir la iniciativa adoptada en la Cumbre Árabe de Beirut, en 2002, que fue reiterada en la Cumbre Árabe que se celebró en el Sudán en marzo de este año. UN وهذا يحدو بي إلى الإشارة إلى أحد أهم التطورات التي وقعت في العقود التي انقضت على الصراع الإسرائيلي - العربي، وهو المبادرة التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي المعقود في بيروت عام 2002 والتي أعيد تأكيدها في مؤتمر القمة العربي المعقود في السودان في آذار/مارس من هذا العام.
    En la iniciativa de paz de los países árabes, aprobada en la Cumbre árabe de Beirut de 2002, se reiteró que la paz es la opción estratégica de los países árabes, que ha de ser lograda en el marco de la aplicación estricta del principio de territorio por paz y de conformidad con el derecho internacional. UN وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي العربي في إطار التنفيذ الأمين لمبدأ الأرض مقابل السلام ولقواعد الشرعية الدولية.
    También pusieron de relieve la importancia de las decisiones de la reciente Cumbre Árabe, celebrada en Jartum, en especial la exhortación a reactivar la Iniciativa de Paz Árabe, adoptada en Beirut en 2002. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    A comienzos de este nuevo siglo, los Reyes y Jefes de Estado árabes aprobaron unánimemente la iniciativa de paz árabe durante la cumbre árabe celebrada en Beirut en 2002. UN وفي مستهل هذا القرن الجديد، اعتمد ملوك ورؤساء الدول العربية بالإجماع مبادرة السلام العربية أثناء انعقاد مؤتمر القمة العربي في بيروت عام 2002.
    Instamos a que se reanuden inmediatamente las negociaciones dirigidas a alcanzar una solución definitiva, según lo establecido en la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe adoptada en Beirut en 2002. UN وإننا ندعو إلى استئناف فوري لمفاوضات تستهدف تسوية نهائية، كما جاء في خارطة الطريق ومبادرة السلام العربية التي أُقرت في بيروت عام 2002.
    V. La referencia que aparece en la carta israelí a los incidentes ocurridos en Beirut en 1983 en el que se atacaron las fuerzas multinacionales, así como en 1985, también en la capital UN خامسا - بالنسبة لما تشير إليه الرسالة الإسرائيلية من أحداث حصلت في بيروت عام 1983 ضد القوة المتعددة الجنسيات وعام 1985 في العاصمة اللبنانية أيضا:
    Los esfuerzos más destacados han sido la Iniciativa de paz árabe adoptada en la 14ª cumbre árabe celebrada en Beirut en 2002 y la iniciativa del Sr. George Bush, Presidente de los Estados Unidos de América, en junio de 2002. UN ويأتي في مقدمة هذه الجهود المبادرة العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربي الرابع عشر في بيروت عام 2002، ومبادرة الرئيس الأمريكي جورج بوش في حزيران/يونيه 2002.
    Asimismo, seguiremos contribuyendo a los procesos electorales y a la promoción de los derechos humanos y la cultura democrática dentro del contexto de la aplicación de la Declaración de Bamako aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno francófonos durante la novena cumbre celebrada en Beirut en 2002. UN وبالمثل، سنواصل دعم العمليات الانتخابية والنهوض بحقوق الإنسان والثقافة الديمقراطية في إطار تنفيذ إعلان باماكو، حيث قطع رؤساء الدول أو الحكومات الناطقة بالفرنسية العهد على أنفسهم بالالتزام به في مؤتمر قمتهم التاسع، الذي عقد في بيروت عام 2002.
    Por su parte, los países árabes no han escatimado esfuerzos por contribuir a los esfuerzos de paz, respaldando las diversas iniciativas de paz, la última de las cuales fue la iniciativa de paz árabe propuesta por Su Alteza Real el Príncipe Abdullah Bin Abdul-Aziz y refrendada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en 2002. UN كما أن الدول العربية لم تدخر وسعا في مساندة التوجهات الرامية إلى إحلال السلام من خلال دعم المبادرات السلمية المختلفة التي كانت آخرها مبادرة السلام العربية المقترحة من قبل صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله عبد عبد العزيز، ولي العهد السعودي، والتي اعتمدتها القمة العربية المعقودة في بيروت عام 2002.
    El Consejo de Cooperación del Golfo y la Unión Europa recordaron y reiteraron su apoyo a la iniciativa constructiva de Su Alteza Real el Príncipe Abdullah de la Arabia Saudita, respaldada por la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes celebrada en Beirut en 2002. UN وأشار مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي إلى المبادرة البنّاءة التي أطلقها سمو ولي العهد بالمملكة العربية السعودية الأمير عبد الله والتي حظيت بتأييد مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت عام 2002، وأكدا من جديد دعمهما لها.
    En los últimos años y meses, Siria ha reiterado su invitación para reanudar las negociaciones de paz con Israel, y recordamos la iniciativa de paz árabe aprobada en Beirut en 2002 con miras a reanudar las negociaciones y establecer una paz justa y general en la región. Sin embargo, Israel ha rechazado esos ofrecimientos. UN في السنوات الماضية وفي الأشهر الماضية كررت سورية مرات دعوتها لاستئناف محادثات السلام مع إسرائيل وذكَّرت بمبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 لاستئناف المفاوضات وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة ولكن إسرائيل رفضت وقيل وقتها إنها رفضت بضغط من دولة أخرى.
    El Consejo recordará que, cuando se adoptó la Iniciativa de Paz Árabe en Beirut en 2002, Israel respondió invadiendo la Ribera Occidental y asediando y cometiendo matanzas en Jenin y Naplusa, a la vez que mataba a mujeres y niños palestinos inermes, profanaba lugares de culto y aplicaba una política militar que consistía en arrasar con todo, además de las detenciones y el castigo colectivo. UN وتذكرون جميعا أن رد إسرائيل آنذاك على إطلاق هذه المبادرة العربية، في بيروت عام 2002، تمثل في اجتياح الضفة الغربية، وارتكاب مذابح جنين ونابلس، وحصار الشعب الفلسطيني الأعزل، وقتل الأطفال والنساء، واستباحة أماكن العبادة، وتطبيق سياسة العقاب الجماعي والاعتقال والأرض المحروقة.
    Kuwait está comprometido con la Iniciativa Árabe de Paz aprobada por el Consejo de la Liga Árabe en su décimo cuarto período de sesiones, celebrado en Beirut en 2002, con miras a lograr una paz justa y completa, así como la retirada total de Israel de todos los territorios árabes ocupados, incluido el Golán sirio. UN وتلتزم الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس جامعة الدول العربية في دورته الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت عام 2002 للتوصل إلى سلام عادل وشامل والانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري.
    Ese mismo año, se celebrará otra conferencia árabe sobre la salud materna en Beirut, en cooperación con el Fondo de Población de las Naciones Unidas, como parte de la constante promoción árabe de asociaciones para el desarrollo serias de lucha contra los peligros de las enfermedades no transmisibles, que amenazan cada vez más el progreso y el desarrollo del mundo árabe. UN وسيُعقَد في بيروت عام 2012، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، مؤتمر عربي بشأن صحة الأمومة، وذلك في إطار السعي العربي المتواصل إلى شراكة إنمائية جادّة، لمواجهة الأخطار المتنامية التي تهدّد المسيرة الإنمائية في المنطقة العربية.
    4. Reafirma también su apoyo a la iniciativa de paz árabe adoptada durante la Cumbre de la Liga Árabe, celebrada en Beirut en 2002, y pide a Israel que acepte y aproveche esta oportunidad histórica, cuyo objetivo es poner fin al conflicto árabe-israelí y establecer la paz en la región; UN 4 - يجدد أيضا تأكيد دعمه لمبادرة السلام العربية الصادرة عن قمة الجامعة العربية المنعقدة في بيروت عام 2002 ويهيب بإسرائيل أن تقبل، بل وتغتنم، هذه الفرصة التاريخية التي تهدف إلى إنهاء النزاع العربي الإسرائيلي وإحلال السلام في المنطقة؛
    La Iniciativa de Paz Árabe, que fue ratificada por la Cumbre Árabe de Beirut en 2002 y reafirmada por la Conferencia de la Cumbre Árabe celebrada este año en Damasco, refleja el deseo de los árabes de lograr una paz justa y amplia y es la base firme para el logro de esa paz, de manera que sea coherente con las resoluciones de legitimidad internacional. UN إن مبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، وأعاد التأكيد عليها مؤتمر القمة العربية في دمشق عام 2008، تعكس إرادة العرب في تحقيق السلام العادل والشامل، وتشكل أساسا سليما لتحقيق هذا السلام، بما ينسجم وقرارات الشرعية الدولية.
    Los líderes árabes, por su parte, han analizado todas las posibilidades en busca de una paz amplia y justa en la región, y han apoyado diversas iniciativas de paz que reflejan ese enfoque, como la iniciativa de paz árabe adoptada en la cumbre de Beirut de 2002. UN كما أن العرب لم يدعوا باباً إلاّ وطرقوه في سبيل دعم كل التطلعات الرامية إلى إحلال سلام عادل وشامل في المنطقة، من خلال مساندتهم للمبادرات السلمية المختلفة التي تم طرحها وترجموا ذلك التوجه الذي أجمعوا عليه إلى المبادرة العربية المعتمدة في القمة العربية المعقودة في بيروت عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus