Pero pese a todo esto, el ritmo de desarrollo de mi país ha sido y sigue siendo muy lento. | UN | لكــن مــع هــذا كله، فإن وتيرة التنمية كانت ومــا زالت بطيئــة جـــدا في بلادي. |
Vemos con optimismo el desarrollo de la humanidad y en particular el de mi país. | UN | إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي. |
Las autoridades de mi país participan con interés en las conferencias internacionales y en los intercambios de información sobre fiscalización de drogas, tanto regionales como internacionales. | UN | كما تحرص السلطات في بلادي على المشاركة في الاجتماعات الدولية وتبادل المعلومات ذات الصلة بمكافحة المخدرات سواء على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي. |
Tercero: Las autoridades judiciales de mi país pidieron a sus contrapartes de los otros dos Estados que cooperaran con ellas en el marco del Convenio de Montreal, a lo cual se negaron. | UN | ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا. |
en nuestro país no hay tirantez entre los lituanos y las minorías étnicas. | UN | وليس هناك توتر في بلادي بين الليتوانيين واﻷقليات اﻹثنية. |
Pero al tiempo que se continúa el incansable esfuerzo para su aplicación, los responsables de nuestro país van a concentrar ahora todos sus esfuerzos en algunos objetivos esenciales que queremos recordarles. | UN | وإذ يسعى المسؤولون في بلادي دونما كلل الى تنفيذه، فإنهم يعتزمون تركيز جميع جهودهم على أهداف حيوية معينة سأقوم اﻵن بتعدادها. |
Hoy, deseamos expresar nuestro reconocimiento y nuestra profunda gratitud por su compromiso y el apoyo constante que han brindado a mi país. | UN | ونعرب عن شكرنا وامتناننا لالتزامهم ولأعمالهم التي ما زالوا يضطلعون بها في بلادي. |
Sí, En mí país sería un miembro nuevo de la familia real. | Open Subtitles | أجل و في بلادي ، يعد عضواً جديداً بالعائلة الملكية. علم على هذا. |