"في تاريخه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su historia
        
    • en su historia
        
    • en la historia
        
    • de la historia
        
    • histórico
        
    • en su carrera
        
    • en su historial
        
    El pueblo georgiano ha mantenido su antiguo idioma a lo largo de los trágicos acontecimientos de su historia. UN لقد حافظ شعب جورجيا على لغته القديمة عبر اﻷحداث المفجعة التي تعرض لها في تاريخه.
    En 2002 y 2003 el Commonwealth de Dominica sufrió una de las peores crisis económicas de su historia. UN لقد عانى كومنولث دومينيكا في عامي 2002 و 2003 من أسوأ الأزمات الاقتصادية في تاريخه.
    50. Bangladesh, por su parte, vive en la actualidad el período de estabilidad económica más prolongado de su historia. UN ٥٠ - وأضاف قائلا إن بنغلاديش، من جانبه، يشهد حاليا أطول فترة استقرار اقتصادي في تاريخه.
    La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. UN وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه.
    El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. UN وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه.
    El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    Ese oscuro capítulo de la historia debe servir de lección a la comunidad internacional. UN وقال إن المجتمع الدولي لا بد وأن يعي الدرس المستمد من هذا الفصل اﻷسود في تاريخه.
    Hoy el país goza del mayor grado de libertad política de su historia. UN وأصبح البلد اﻵن ينعم بأقصى درجات الحرية السياسية في تاريخه.
    Todo obstáculo artificial que se oponga a su adhesión podría impedir que la Conferencia franqueara una etapa decisiva de su historia. UN وأية عقبة توضع اصطناعياً في طريق انضمامها من الواضح أنها قد تحول دون اتخاذ المؤتمر خطوة حاسمة في تاريخه.
    Este territorio vive un momento crucial de su historia. UN وقال إن هذا الاقليم يعيش لحظة حاسمة في تاريخه.
    El Fondo alcanzó la más alta tasa de ejecución de programas de su historia al realizar actividades en 155 países. UN فقد حقق فيه الصندوق، وهو يضطلع بأنشطة في نحو ١٥٥ بلدا، أعلى معدل للتنفيذ في تاريخه.
    Al encarar esta cuestión, el Consejo está pasando por uno de los momentos más difíciles y críticos de su historia. UN ولقد واجه المجلس، وهو يعالج هذه القضية، إحدى المراحل الأكثر صعوبة وحساسية في تاريخه.
    Al hablar ante esta Asamblea, mi país encara uno de los períodos más difíciles de su historia. UN وفي الوقت الذي أخاطبكم فيه يواجه بلدي إحدى أشد الفترات العصيبة في تاريخه.
    Esto es, que cada conflicto es único en su historia y su sociología, algo que a menudo no recibe la atención que merece. UN فكل صراع فريد في تاريخه وفي جوانبه الاجتماعية، الأمر الذي لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه غالبا.
    Hizo su propio análisis histórico, argumentando que la causa del conflicto en ese país no era de índole étnica sino que radicaba en su historia colonial y la lucha contra el régimen sudafricano. UN وقدم من جانبه تحليلاً تاريخياً وذكر أن الصراع في هذا البلد لا يرجع إلى أسباب إثنية ولكنه يكمن في تاريخه الاستعماري ونضاله ضد النظام القائم في جنوب أفريقيا.
    Aparentemente, el Consejo nunca antes en su historia había celebrado tantas sesiones públicas. UN ويبدو أن المجلس لم يعقد في تاريخه مثل هذا العدد من الجلسات العلنية.
    El mundo árabe tiene ante sí un conjunto de desafíos que no tienen precedente en su historia moderna. Entre ellos figuran los que siguen: UN وهكذا أصبح العالم العربي يواجه مجموعة من التحديات غير المسبوقة في تاريخه المعاصر من ضمنها:
    Hace dos semanas, el pueblo de Tayikistán celebró un acto solemne en su historia moderna del siglo XX: el vigésimo aniversario de la independencia de la República de Tayikistán. UN قبل أسبوعين، احتفل شعب طاجيكستان بحدث رسمي في تاريخه الحديث، أي الذكرى السنوية العشرين لاستقلال جمهورية طاجيكستان.
    El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    Jamás en la historia de nuestro país habíamos disfrutado de tamañas condiciones de estabilidad. UN ولم يسبق لبلدي أن حظي في تاريخه بهذه الظروف العظيمة المؤاتية للاستقرار.
    Estamos orgullosos de apoyar al pueblo de un país amigo en un momento difícil de la historia. UN ونعتز بالوقوف إلى جانب شعب بلد صديق في لحظة عصيبة في تاريخه.
    Robinson cae por segunda vez en su carrera. Open Subtitles ربنسون يسقط أرضاً .. بعد لكمة على الوجه من لاموتا .. وها هو يهزم للمرة الثانية في تاريخه
    120. La Directora interina del INSTRAW pronunció un discurso de bienvenida en el que señaló que el INSTRAW hacía frente a un momento crucial en su historial. UN ١٢٠ - وأدلت مديرة المعهد بالنيابة ببيان ترحيب. واشارت إلى أن المعهد يواجه لحظة حاسمة في تاريخه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus