Esta fue la primera vez en la historia de la Organización que se recomendó a la Asamblea General que estudiara esa cuestión. | UN | وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Es la primera vez en la historia de la Organización que un ciudadano de un país del Commonwealth caribeño resulta electo para dirigir las deliberaciones de este órgano. | UN | وهذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يتم فيها اختيار مواطن من كمنولث الكاريبي ﻹدارة دفة مداولات الجمعية العامة. |
La operación realizada con éxito por las Naciones Unidas en Camboya ha sido una de las de mayor duración en la historia de la Organización. | UN | وقد كانت عملية اﻷمم المتحدة الناجحة في كمبوديا من أكبر العمليات في تاريخ المنظمة. |
Comenzaremos a trabajar de inmediato para asegurar que este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituya un hito importante en la historia de la Organización. | UN | وسنبدأ فورا في العمل على ضمان أن تكون الدورة الخمسون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة معلما هاما في تاريخ المنظمة. |
La experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | ٣٠٥ - لقد كانت تجربة اﻷمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة. |
Estamos seguros de que bajo su capaz dirección la labor de este tan importante período de sesiones de la Asamblea General será un hito en la historia de la Organización. | UN | ونحن علــى ثقة من أنه بفضل قيادتكم القديرة، سيصبح عمل هذه الدورة، التي هي دورة هامة جدا من دورات الجمعية العامة، معلما بارزا في تاريخ المنظمة. |
El diálogo fue activo e innovador en una medida sin precedentes en la historia de la Organización. | UN | وكان الحوار بينهم نشطا ومتسما بالتجديد إلى درجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المنظمة. |
La delegación de Belarús estima que ese proyecto de resolución, que algunos consideran como el primero de su tipo en la historia de la Organización, ha logrado su objetivo. | UN | ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف. |
Este año, la ASEAN ha iniciado un nuevo capítulo en la historia de la Organización con la entrada en vigor de la Carta de la ASEAN. | UN | وقد بدأت الرابطة هذا العام فصلا جديدا في تاريخ المنظمة ببدء نفاذ ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Las propias Naciones Unidas, como todos bien sabemos, sufrieron la mayor pérdida en la historia de la Organización. | UN | وتكبدت الأمم المتحدة نفسها، كما ندرك تماما جميعا، أكبر خسائر في الأرواح في حادث واحد في تاريخ المنظمة. |
4. Las extraordinarias circunstancias que atraviesan las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza no conocen precedentes en la historia de la Organización. | UN | ٤ - والظروف التي تواجهها اﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وقطاع غزة فريدة من نوعها ولا مثيل لها في تاريخ المنظمة. |
Hoy día se gastan más recursos humanos y materiales en las operaciones de mantenimiento de la paz que nunca antes en la historia de la Organización. | UN | ويجري اليوم تكريس المزيد من الموارد البشرية والمادية لعمليات حفظ السلام على نحو يفــــوق ما حدث في أي وقت مضى في تاريخ المنظمة. |
Esta es quizás la primera vez en la historia de la Organización en que tenemos en un mismo período de sesiones a un Presidente de la Asamblea General y a un Secretario General que fueron miembros del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وربما كانت هذه هي المرة اﻷولى في تاريخ المنظمة التي يكون فيها رئيس الجمعية العامة واﻷمين العام في نفس الدورة من قدامى موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Lo importante es que el informe anual orientado hacia los resultados correspondiente a 1999 se presenta en un momento crítico en la historia de la Organización. | UN | 5 - ومن المهم الإشارة إلى أن تقرير 1999 يأتي في منعطف حرج في تاريخ المنظمة. |
Habida cuenta de la crisis financiera, el 11 de septiembre de 2000 se celebró una reunión ministerial sobre el futuro del PNUD, la primera en la historia de la Organización. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية، عقد في 11 أيلول/سبتمبر 2000 اجتماع وزاري حول مستقبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو أول اجتماع من نوعه في تاريخ المنظمة. |
Creemos que el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General será un momento decisivo en la historia de la Organización y que sus resultados nos permitirán elegir la senda correcta en esta encrucijada. | UN | وذلك لأننا نعتقد أن الدورة الستين للجمعية العامة ستشكل علامة فاصلة في تاريخ المنظمة وأن نتائجها ستمكننا من اختيار الطريق الصحيح ونحن نسعى لاجتياز مفترق الطرق. |
La creación del Consejo de Derechos Humanos y el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz marcarán un hito en la historia de la Organización y responden a una necesidad que se ha venido imponiendo con la evolución lógica en las relaciones multilaterales. | UN | وسيشكل إنشاء مجلس لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة لبناء السلام نقطة تحول في تاريخ المنظمة. بل الأكثر أهمية، أنهما يمثلان استجابة للتطورات التي حدثت في العلاقات المتعددة الأطراف. |
También quisiera felicitar al Secretario General Kofi Annan por su tenaz y destacado liderazgo durante un período complejo y difícil en la historia de la Organización. | UN | وأود، في مستهل كلامي، أن أشيد بالأمين العام كوفي عنان، لقيادته الخارقة والثابتة للأمم المتحدة طوال فترة من أشق الفترات في تاريخ المنظمة. |
Cabe destacar en especial el hecho de que por vez primera en la historia de la Organización se presentaron varios proyectos de resolución a la Asamblea en los que se pedía la introducción de cambios significativos en la composición del Consejo. | UN | ونشير بشكل خاص إلى أنها المرة الأولى في تاريخ المنظمة التي يقدم إلى الجمعية فيها ذلك العدد الكبير من مشاريع القرارات التي تدعو إلى إحداث تغييرات ملموسة في تكوين المجلس. |
Nos enorgullece mucho ver a la Sra. Haya Rashed Al-Khalifa presidir la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones, como primera mujer árabe y tercera mujer en la historia de la Organización en haber sido elegida para ocupar el cargo de Presidenta. | UN | كما أنه من دواعي الفخر أن نراكم تتولون رئاسة الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحادية والستين بصفتكم أول امرأة عربية وثالث امرأة في تاريخ المنظمة تنتخب لهذا المنصب. |
" La experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | ' ' لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة. |
Recientemente el mundo ha sido testigo de los desastres naturales más devastadores, que no tienen precedentes en los 60 años de la historia de nuestra Organización. | UN | لقد شهد العالم في الآونة الأخيرة ازدياد الكوارث الطبيعية الأشد تدميرا وغير المسبوقة في تاريخ المنظمة الذي يمتد لستين عاما. |