Ello refleja, igualmente, los progresos logrados en la liberalización del comercio, que se ha llevado a cabo, en buena medida, al amparo de acuerdos regionales y bilaterales. | UN | كما يتجلى فيه أيضا التقدم المحرز في تحرير التجارة والذي اضطلع بمعظمه من خلال الاتفاقات الاقليمية والثنائية. |
Los compromisos abiertos de acceso a los mercados por medio de uno de los modos dominantes de suministro del sector en cuestión contribuiría por consiguiente de forma relativamente más considerable a la liberalización del comercio de servicios. | UN | وعليه، فإن الالتزام بفتح اﻷسواق أمام التجارة من خلال نمط من اﻷنماط الغالبة في تقديم الخدمات إلى القطاع المعني من شأنه أن يساهم نسبيا مساهمة أكبر في تحرير التجارة في مجال الخدمات. |
Resulta claro que esto proporcionará un foro en el cual se podrá avanzar hacia la liberalización del comercio y hacia un sistema comercial basado en normas. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر محفلا للتقدم في تحرير التجارة والنظام التجاري الذي يقوم على أساس القواعد. |
África ha conseguido algunos avances en la liberación del comercio y la diversificación de la economía en particular por lo que respecta a la reducción de los derechos de importación y los impuestos sobre las exportaciones, así como las restricciones cuantitativas. | UN | 25 - وقد أظهرت أفريقيا بعض التقدم في تحرير التجارة والتنويع الاقتصادي، وبالتحديد في تخفيض التعريفات الجمركية على الواردات، وضرائب الصادرات، والقيود الكمية. |
Gran parte de esta asistencia tiene repercusión directa en la liberalización comercial. | UN | وللكثير من هذه المساعدة تأثير مباشر في تحرير التجارة. |
Aunque se han observado notables avances en materia de liberalización del comercio después de concluida la Ronda Uruguay, aún no se han afirmado suficientemente sus resultados positivos. | UN | ورغم ملاحظة بعض التقدم المحرز في تحرير التجارة عقب اختتام جولة أوروغواي، فلم تتأكد بعد بما فيه الكفاية أية نتائج إيجابية لها. |
En particular, varios participantes se manifestaron inquietos por la falta de progreso en cuanto a la liberalización del comercio. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم خاصة إزاء نقص التقدم في تحرير التجارة. |
Con la disminución de los aranceles, las barreras no arancelarias se han erigido en obstáculos formidables para ampliar aún más la liberalización del comercio. | UN | فبالموازاة مع انخفاض التعريفات الجمركية، أخذت الحواجز غير الجمركية تظهر كعقبات ضخمة تعيق أي زيادة في تحرير التجارة. |
Se han creado vastos espacios económicos, con la participación de importantes asociados comerciales, que podrían fomentar la competitividad, contribuir a la liberalización del comercio y ayudar a infundir nuevo dinamismo al comercio internacional. | UN | وقد ظهرت أحياز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، مما يمكن أن يعزز القدرة على التنافس، وأن يسهم في تحرير التجارة ويساعد في إضفاء دينامية جديدة على التجارة الدولية. |
Han aparecido grandes espacios económicos en los que intervienen socios comerciales importantes, que podrían contribuir a la liberalización del comercio y, gracias a los efectos de crecimiento producidos, dotar de nuevo dinamismo al sistema multilateral. | UN | ولقد نشأت حيوز اقتصادية كبيرة تشمل شركاء تجاريين رئيسيين، ويمكن أن تسهم في تحرير التجارة وأن تنقل، عبر آثار نموها، دينامية جديدة تدفع نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
Reconocemos que iniciativas tales como la reforma de la reglamentación pueden contribuir de modo particularmente importante a la liberalización del comercio y el crecimiento económico, al eliminar las trabas administrativas y estructurales que se oponen a la competencia mundial. | UN | ونحن نقر بأن ثمة مبادرات من قبيلها اﻹصلاح التنظيمي تسهم إسهاما هاما على وجه الخصوص في تحرير التجارة والنمو الاقتصادي عن طريق إزالة المعوقات اﻹدارية والهيكلية التي تعوق المنافسة العالمية. |
Por otra parte, se producirán largas demoras en la liberalización del comercio de algunos productos que revisten especial interés para los países en desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون هناك فترات تأخير طويلة في تحرير في تحرير التجارة في بعض المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Se prevé que los resultados de la Ronda fortalecerán un sistema multilateral basado en normas, engendrarán mayores progresos en la liberalización del comercio internacional y ampliarán las disciplinas multilaterales a nuevos sectores. | UN | ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة. |
Después de esos años, Turquía avanzó de forma significativa hacia el establecimiento de los principios y las bases de una economía abierta a la competencia mediante la liberalización del comercio exterior, la determinación de los precios según las fuerzas del mercado y la reestructuración y el desarrollo de mercados financieros internos. | UN | وبعد الثمانينات، أحرزت تركيا تقدما ملموسا في وضع المبادئ واﻷسس لاقتصاد مفتوح للمنافسة في تحرير التجارة اﻷجنبية وتحديد اﻷسعار عن طريق قوى السوق وإعادة هيكلة اﻷسواق المالية المحلية وتنميتها. |
Consciente asimismo del importante aporte que hace el sector de los transportes a facilitar el traslado de mercancías y pasajeros entre países y regiones, contribuyendo así a la liberalización del comercio internacional, a la promoción del turismo y el aumento de las exportaciones, especialmente en el contexto de la tendencia cada vez mayor a la internacionalización, | UN | ووعيا منه بأهمية دور قطاع النقل في تسهيل تدفق السلع والمسافرين فيما بين الدول واﻷقاليم مما يسهم في تحرير التجارة الدولية وتشجيع السياحة وتنمية الصادرات، ولا سيما في ظل الاتجاه المتزايد نحو العولمة، |
No obstante, esos retrocesos en la liberalización comercial no modificaron el panorama general, dados los compromisos internacionales contraídos por las economías en transición, como los acuerdos concertados con la Unión Europea y la Organización Mundial del Comercio (OMC) (véase el cuadro 5), así como los acuerdos internacionales, como el Acuerdo de Libre Comercio de Europa Central (ALCEC), que facilitaron la liberalización del comercio. | UN | إلا أن هذه الانتكاسات في تحرير التجارة لم يغير صورة الوضع الإجمالي لأن التعهدات الدولية التي قطعتها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية كالاتفاقات الموقعة مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة التجارة العالمية (انظر الجدول 5) والاتفاقات الأقاليمية كاتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، قد يسرت تحرير التجارة. |
Ello se ha reconocido claramente en el informe Zedillo: " Aunque se logren grandes avances en materia de liberalización del comercio, reforma de las políticas internas y corrientes de capital hacia los países en desarrollo, la cooperación internacional para el desarrollo seguirá cumpliendo cuatro funciones esenciales " . | UN | واعتُرف بهذه الحقيقة اعترافاً واضحاً في تقرير زيديّو: " حتى لو قُطعت خطى واسعة في تحرير التجارة وإصلاح السياسات المحلية والتدفقات الرأسمالية الداخلة إلى البلدان النامية فإن التعاون الدولي سيحتفظ بأربعة أدوار حيوية لا بديل عنها " . |
63. Debe proseguir la liberalización comercial. | UN | ٣٦- وينبغي الاستمرار في تحرير التجارة. |
57. La asistencia técnica a las operaciones monetarias y la aplicación de la política monetaria contribuyen indirectamente a la liberalización comercial. | UN | ٧٥- وتساهم المساعدة التقنية في العمليات النقدية وتنفيذ السياسة النقدية بشكل غير مباشر في تحرير التجارة. |
Creía que una mayor liberalización del comercio agrícola aportaría una importante contribución al crecimiento económico sostenido de todos los países. | UN | وهو يعتقد أن المضي في تحرير التجارة الزراعية سوف يسهم بنصيب وافر في النمو الاقتصادي المستدام في جميع البلدان. |