No estoy sugiriendo que las partes necesariamente se demoren demasiado en la preparación de alegatos escritos y en la presentación de documentos. | UN | ولا أقول إن اﻷطراف تستغرق بالضرورة وقتا طويلا أكثر من اللازم في تحضير نصوص المرافعات المكتوبة وتقديم الوثائق. |
Ayuda al Relator Especial de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías en la preparación de sus informes y estudios. | UN | يساعد المقرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في تحضير تقاريرها ودراستها. |
Asimismo, espera que la Comisión Económica para Europa participe en la preparación de dicha conferencia. | UN | ويأمل أيضا أن تشارك اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في تحضير هذا المؤتمر. |
La VA también participó en la Plataforma Nacional de Johannesburgo para preparar la Estrategia Nacional de Desarrollo Sostenible. | UN | كما شارك التحالف في منهاج العمل الوطني لجوهانسبرغ، للمشاركة في تحضير الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة. |
Pon estas cosas afuera, después hazme un favor y ayúdame a preparar la cena. | Open Subtitles | تخلصي من هذه الأشياء، ثم أسد لي معروفا وساعديني في تحضير العشاء. |
Los datos disponibles indican que ha disminuido el uso de PeCB en la elaboración de quintoceno. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى تناقص في استخدام خماسي كلور البنزين في تحضير الكوينتوزين. |
El proyecto de documento se está utilizando como insumo para la preparación del capítulo de población del tercer plan quinquenal de desarrollo del país. | UN | ويستخدم مشروع الورقة كإسهام في تحضير الفصل المتعلق بالسكان في خطة التنمية الخمسية الثالثة. |
En enero de 1996, el Gobierno de Rwanda pidió al Banco Mundial que asumiera un papel directivo en la preparación del proceso de desmovilización. | UN | ٧٢ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، طلبت حكومة رواندا إلى البنك الدولي أن يضطلع بدور رائد في تحضير عملية التسريح. |
La delegación de Ucrania encomia a la OSCE por su papel en la preparación y realización de elecciones libres y democráticas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشيد وفد أوكرانيا بدور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تحضير وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Por consiguiente, la Junta esperaba recibir un informe oral sobre la participación del UNICEF en la preparación del proyecto de informe del Comité de Organizaciones Copatrocinadoras. | UN | وعليه يأمل المجلس أن يتلقى تقريرا شفويا عن مشاركة اليونيسيف في تحضير مشروع التقرير المذكور. |
. Transmite una carta del abogado del autor en Jamaica en la que se indica que se produjo una considerable demora en la preparación de los autos del juicio. | UN | وقدم صورة من رسالة من محامي صاحب البلاغ في جامايكا، ذكر فيها أنه حدث تأخير كبير في تحضير مستخرج من محضر المحاكمة. |
Muchas delegaciones participaron en la preparación del actual proyecto de resolución. | UN | وقد شاركت وفود كثيرة في تحضير مشروع القرار الحالي. |
Como es del conocimiento de los Miembros, Rusia participa activamente en la preparación y aplicación de los proyectos emprendidos por la coalición humanitaria internacional para prestar apoyo al Afganistán. | UN | ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان. |
- Participación en la preparación del informe inicial y el segundo informe periódico del Sudán al Comité de los Derechos del Niño | UN | المشاركة في تحضير التقريرين الأول والثاني للسودان المقدمين إلى لجنة حقوق الطفل |
Estamos dispuestos a trabajar con otros para preparar a nuestra Organización para una nueva era en este planeta. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد للانضمام الى اﻵخرين في تحضير منظمتنا لعهد جديد على سطح هذا الكوكب. |
La Junta Directiva, que se reúne una vez por mes, consultó a las organizaciones no gubernamentales para preparar los informes periódicos de El Salvador. | UN | وقد استشار مجلس الإدارة، الذي يجتمع مرة في الشهر، المنظمات غير الحكومية في تحضير التقارير الدورية للسلفادور. |
El OSE dio las gracias al Gobierno de Sudáfrica por los esfuerzos que estaba desplegando para preparar esos períodos de sesiones. | UN | وشكرت حكومة جنوب أفريقيا على جهودها المستمرة في تحضير هاتين الدورتين. |
El Relator Especial prestará asesoramiento sobre la aplicación y vigilancia de las Normas Uniformes, y ayudará a preparar las respuestas a las listas de preguntas. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
El Relator Especial prestará asesoramiento sobre la aplicación y supervisión de las Normas Uniformes, y ayudará a preparar las respuestas a las listas de preguntas. | UN | كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة. |
De esa manera se quiso expresar el reconocimiento de la comunidad mundial a esos visionarios de gran talento que participaron en la elaboración de un texto que continúa orientando la acción en lo que concierne al desarrollo de la cooperación internacional en la esfera de la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وبهذا أراد أن يعرب عن امتنان المجتمع العالمي ﻷولئك المثاليين الموهوبيـــن الذين أسهموا في تحضير نص لا يزال يرشـد ما نضطلع به من أعمال من أجل توثيق التعاون الدولـــي لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Además de prestar un apoyo al cumplimiento del mandato del Representante, el ACNUDH presta asistencia sustantiva y logística para la preparación de sus misiones. | UN | وإضافة إلى الدعم العام المقدَّم لتنفيذ ولاية الممثل، تقدم المفوضية مساعدة فنية ولوجستية في تحضير بعثاته. |
Al efecto deberían derogarse las disposiciones que prohíben que los funcionarios policiales que han contribuido a la preparación de las declaraciones autoinculpatorias sean llamados a declarar. | UN | ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة. |
Expresando su reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, al Secretario General de la Conferencia y a los miembros de la Secretaría por su empeño en los preparativos de la Conferencia y los servicios prestados durante ésta, | UN | وإذ تعرب أيضا عن تقديرها للأمين العام للأمم المتحدة، والأمين العام للمؤتمر، وأعضاء الأمانة العامة للجهود التي بذلوها في تحضير المؤتمر وتقديم الخدمات له، |
Por lo tanto, al preparar futuros presupuestos por programas y planes de mediano plazo, es importante volver a estudiar los enfoques y determinar si se ajustan a las características de las actividades y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن من المهم إذن في تحضير الميزانيات البرنامجية المستقبلية والخطط المتوسطة الأجل إعادة النظر في النُهج لمعرفة ما إذا كانت ملائمة لطبيعة أنشطة الأمم المتحدة وبرامجها. |
Ahora ayudadme a poner la mesa. | Open Subtitles | تعال وساعدني في تحضير المائدة. |