"في تحقيق أهدافها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el logro de sus objetivos
        
    • a lograr sus objetivos
        
    • a alcanzar sus objetivos
        
    • para lograr sus objetivos
        
    • a cumplir sus objetivos
        
    • al logro de sus objetivos
        
    • en el logro de los objetivos
        
    • en la realización de sus objetivos
        
    • en el cumplimiento de sus objetivos
        
    • para la consecución de sus objetivos
        
    • en el logro de sus metas
        
    • para cumplir sus objetivos
        
    • en la consecución de sus objetivos
        
    • a lograr sus metas
        
    • a alcanzar sus metas
        
    Los proyectos financiados por el PNUD fueron especialmente exitosos en el logro de sus objetivos. UN وقد كانت المشاريع الممولة من البرنامج الإنمائي ناجحة بصفة خاصة في تحقيق أهدافها.
    El Equipo ayudará a la Misión a lograr sus objetivos y los productos señalados en el plan de apoyo a la misión. UN وسيساعد الفريق البعثة في تحقيق أهدافها ونواتجها المحددة في خطة دعم البعثة.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Las sanciones son instrumentos contundentes que cuando se imponen por tiempo indefinido no sirven para lograr sus objetivos. UN والعقوبات هي أدوات فظة، وعندما تفرض بلا نهاية، لا تكون ذات فائدة في تحقيق أهدافها.
    La Comisión ayuda a los departamentos a cumplir sus objetivos mediante actividades de contratación, perfeccionamiento y capacitación del personal. UN وتقوم لجنة الخدمة المدنية بمساعدة الوزارات في تحقيق أهدافها من خلال التوظيف وتنمية الموظفين واﻷنشطة التدريبية.
    Abrigamos la esperanza de que en el ejercicio de nuestras responsabilidades dentro de la Junta fortaleceremos aún más nuestras relaciones con el Organismo y contribuiremos de manera efectiva al logro de sus objetivos. UN ونأمل أننا في ممارسة مسؤولياتنا بالمجلس سنزيد من متانة علاقاتنا بالوكالة ونسهم إسهاما فعالا في تحقيق أهدافها.
    Gracias a esas salvaguardias, el Tratado ha tenido mucho éxito en el logro de sus objetivos. UN وبفضل هذه الضمانات، أحرزت المعاهدة أكبر النجاح في تحقيق أهدافها.
    Esas evaluaciones indicaron que los proyectos en gran medida tenían éxito en el logro de sus objetivos. UN ودلت هذه التقديرات على أن المشاريع كانت ناجحة الى حد بعيد في تحقيق أهدافها.
    Cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    En consecuencia, esta Corte, en diversas ocasiones, ha usado su jurisdicción consultiva como una forma de participación en la labor de las Naciones Unidas, ayudando a la Organización a lograr sus objetivos. UN وبناء على ذلك استخدمت المحكمة، في مناسبات مختلفة، ولايتها اﻹفتائية كوسيلة للمشاركة في عمل اﻷمم المتحدة، لمساعدة المنظمة في تحقيق أهدافها.
    Las propuestas de reforma del Secretario General, cuando se adopten, deberían facilitar la labor de las Naciones Unidas con respecto a ayudar a los países en desarrollo a lograr sus objetivos prioritarios. UN واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام، عندما تعتمد، ينبغي أن تمكن اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها المتصفة باﻷولوية.
    También determinan muchas opciones para la acción a fin de ayudar a los países a lograr sus objetivos para el futuro del sector forestal. UN وتحدد هذه الدراسات أيضا مجموعة من خيارات وبدائل العمل المحتملة التي يمكن أن تساعد البلدان في تحقيق أهدافها فيما يتعلق بمستقبل القطاع الحرجي.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    En estrecha cooperación con ellos, la OMPI los ayuda a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la modernización de las infraestructuras administrativas y jurídicas en materia de propiedad intelectual. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    Por ello, la CARICOM considera que la iniciativa Ayuda para el Comercio constituye un instrumento vital y prometedor para ayudarla a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Las partes deben comprender que sólo se puede solucionar este conflicto por la vía pacifica y que la violencia no es el medio adecuado para lograr sus objetivos. UN وعلى الأطراف أن تفهم أن الصراع لن يُحل إلا عن طريق الوسائل السلمية وأن اللجوء إلى العنف لن يسهم في تحقيق أهدافها.
    para lograr sus objetivos, la organización trata de sensibilizar al público en general sobre las enfermedades en las que se centra. UN تسعى المنظمة في تحقيق أهدافها إلى رفع مستوى الوعي العام بشأن الأمراض التي تركز عليها.
    El comité podrá consultar otras fuentes de disciplinas pertinentes que puedan ayudarlo a cumplir sus objetivos. UN ويجوز للجنة الاستشارة مع جهات أخرى في الميادين ذات الصلة بما يسهم في تحقيق أهدافها.
    Estos fondos han sido asignados por el UNICEF a actividades de la programación por países para contribuir al logro de sus objetivos institucionales. UN وخصصت اليونيسيف هذه الأموال لأنشطة البرامج القطرية للمساعدة في تحقيق أهدافها المؤسسية.
    Con la aprobación de esta Ley los grupos parlamentarios de los partidos políticos han adquirido una importancia decisiva en el logro de los objetivos programáticos. UN وتُحول هذه التغيرات جماعات الأحزاب السياسية في البرلمان إلى عنصر حاسم في تحقيق أهدافها البرنامجية.
    No cabe duda de que esto ayudaría a las Naciones Unidas en la realización de sus objetivos a escala internacional, puesto que podrían cumplirlos con más eficacia a escala regional. UN وستجد اﻷمم المتحدة، دون شك، أن هذا التطور مفيد في تحقيق أهدافها بفعالية على الصعيد اﻹقليمي.
    La labor de la Corte y su éxito en el cumplimiento de sus objetivos dependen de la cooperación constructiva y el constante apoyo de los Estados y de las Naciones Unidas y sus órganos. UN ويعتمد عمل المحكمة ونجاحها في تحقيق أهدافها على التعاون البناء والدعم المستمر بين الدول، وكذلك على دعم الأمم المتحدة والهيئات الأخرى التابعة لها.
    El UNICEF también debía explicar claramente cómo colaboraría con la sociedad civil para la consecución de sus objetivos. UN وينبغي لليونيسيف أيضا أن توضح تعاونها مع المجتمع الدولي في تحقيق أهدافها.
    Por cierto, esos países tienen ahora capacidad para prestar asistencia a otros países en desarrollo en el logro de sus metas de población, por ejemplo, mediante un mejoramiento de la cooperación Sur-Sur, suministrando capacitación práctica y estableciendo asociaciones para fines tales como las investigaciones y la producción de anticonceptivos. UN وفي الواقع، تتمتع تلك البلدان اﻵن بالقدرة على مساعدة البلدان النامية اﻷخرى في تحقيق أهدافها السكانية، مثلا، بتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، وتوفير التدريب العملي، وتشكيل شراكات في جهود من قبيل إجراء البحوث في مجال وسائل منع الحمل وانتاج وسائل منع الحمل.
    Durante el año trascurrido, Liberia ha progresado sistemáticamente para cumplir sus objetivos de reconstrucción y reforma. UN وخلال العام الماضي أحرزت ليبريا تقدما مستمرا في تحقيق أهدافها العمرانية والإصلاحية.
    Por consiguiente, la Comisión debería prestar la debida atención a los países que marchan a la zaga de otros en la consecución de sus objetivos. UN وينبغي للجنة بالتالي أن تولي الاعتبار الواجب لهذه البلدان التي كانت تسير متخلفة عن غيرها في تحقيق أهدافها.
    Con todo, para hacer frente a los nuevos riesgos y al cambio de prioridades, el plan de trabajo de la OAI sigue siendo flexible y adaptable al brindar al PNUD un sistema eficaz de supervisión interna independiente y objetiva para ayudar a la organización a lograr sus metas y objetivos. UN إلا أنه بغية الاستجابة للمخاطر الناشئة والأولويات المتغيرة، لا تزال خطة عمل المكتب مرنة وقابلة للتكيف مع البرنامج الإنمائي في توفير نظام فعال للرقابة الداخلية يكون مستقلا وموضوعيا لمساعدة المنظمة في تحقيق أهدافها وغاياتها.
    La acción mancomunada de las autoridades públicas y los grupos de voluntarios puede ayudar a ambas partes a alcanzar sus metas comunes. UN فالعمل المشترك الذي تقوم به السلطات الحكومية ورابطات المتطوعين يمكن أن يساعدهما في تحقيق أهدافها المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus