Otros países declararon que no apoyaban la elaboración de un código internacional de conducta, entre otras razones porque no era probable que contribuyera de forma significativa a la seguridad alimentaria. | UN | وذكرت بلدان أخرى أنها أحجمت عن تأييد وضع مدونة سلوك دولية لأسباب منها أن مثل هذه المدونة من المستبعد أن تسهم كثيرا في تحقيق الأمن الغذائي. |
Brinda la posibilidad de contribuir no sólo a la seguridad alimentaria, sino también al crecimiento económico, el empoderamiento de la mujer y la reducción de la pobreza rural. | UN | وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف. |
Reconociendo la importante contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos, el patrimonio y la reducción de la pobreza de las generaciones actuales y futuras, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
La ficha descriptiva contiene un perfil desglosado por géneros de la agricultura, el medio ambiente y la economía rural y explica el papel de la mujer rural en la seguridad alimentaria. | UN | وتعطي الصحيفة صورة للمرأة في مجالات الزراعة والبيئة والاقتصادات الريفية وتوضح دور نساء الريف في تحقيق الأمن الغذائي. |
El aumento de la producción agrícola es crucial para la seguridad alimentaria. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
La quinua es el único alimento vegetal que posee todos los aminoácidos, vitaminas y oligoelementos esenciales, por lo que puede contribuir significativamente a la seguridad alimentaria, la nutrición y la erradicación de la pobreza. | UN | ونبات الكينوا هو النبات الغذائي الوحيد الذي يتضمن جميع الأحماض الأمينية والفيتامينات الأساسية والعناصر النـزرة، وبالتالي يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الفقر. |
Reconociendo la importante contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos, el patrimonio y la reducción de la pobreza de las generaciones actuales y futuras, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Las oportunidades de empleo de base forestal, así como la contribución directa de los bosques a la seguridad alimentaria, fueron consideradas decisivas para los medios de vida de la población rural pobre. | UN | واعتُبِرت فرص العمل في الحراجة والإسهام المباشر للغابات في تحقيق الأمن الغذائي حيوية بالنسبة لموارد رزق فقراء الأرياف. |
En ellos se pusieron de relieve los conceptos de las cadenas de valor y la importancia de la diversificación de los productos agrícolas como medio de contribuir a la seguridad alimentaria. | UN | وتسلط هذه البرامج الضوء على مفاهيم سلاسل القيمة وأهمية تنويع المنتجات الزراعية كوسيلة للمساهمة في تحقيق الأمن الغذائي. |
Reconociendo la importante contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos, el patrimonio y la reducción de la pobreza de las generaciones actuales y futuras, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Argelia también contribuye a la seguridad alimentaria de otros países a través de iniciativas impulsadas por la FAO. | UN | كما تساهم الجزائر في تحقيق الأمن الغذائي للدول الأخرى من خلال المبادرات التي تقودها منظمة الأغذية والزراعة. |
La pesca también contribuye a la seguridad alimentaria y nutricional en el país y tiene potencial de crecimiento. | UN | وتساهم مصائد الأسماك أيضا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي في البلد وتتمتع بإمكانات للنمو. |
El papel futuro de los productos pesqueros en la seguridad alimentaria mundial: desafíos y oportunidades | UN | بـاء - دور الأغذية البحرية مستقبلاً في تحقيق الأمن الغذائي العالمي: التحديات والفرص |
Los participantes también reconocieron la importancia que tenían los bosques para tratar los problemas económicos, ambientales y sociales que afrontaban las personas, y el papel fundamental que desempeñaban en la seguridad alimentaria, la obtención de medios de subsistencia sostenibles y la erradicación de la pobreza. | UN | وأقر المشاركون أيضا بأهمية الغابات في التصدي للتحديات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية التي تواجه الناس، وبدورها الحيوي في تحقيق الأمن الغذائي وموارد الرزق المستدامة والقضاء على الفقر. |
Posibles papeles de la pesca en pequeña escala y la acuicultura en la seguridad alimentaria mundial | UN | 2 - الأدوار المحتملة لمصائد الأسماك ومزارع تربية الأحياء المائية الصغيرة في تحقيق الأمن الغذائي العالمي |
:: El papel de la pesca y la acuicultura sostenibles para la seguridad alimentaria y la nutrición; | UN | :: دور مصايد الأسماك وتربية الأحياء المائية المستدامة في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية؛ |
Como base para el desarrollo de nuevas variedades de cultivos y para la mejora de las existentes, la diversidad genética adquirirá una importancia creciente para la seguridad alimentaria. | UN | وسيصبح التنوع الجيني، باعتباره أساسا لتطوير أنواع جديدة من المحاصيل ولتحسين القائم منها، أمرا هاما بشكل متزايد في تحقيق الأمن الغذائي. |
El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras secas en el marco de la crisis económica actual | UN | دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة |
El comercio internacional puede desempeñar un papel fundamental en el logro de la seguridad alimentaria, al garantizar el acceso físico a los alimentos para una dieta equilibrada, así como el acceso económico a través de oportunidades de empleo. | UN | وسيكون على التجارة الدولية أن تؤدي دورا أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي وكفالة فرص الحصول الفعلي على الأغذية اللازمة لتوازن النظام الغذائي، فضلا عن الحصول على الفرص الاقتصادية من خلال فرص العمل. |
Reafirmando el Compromiso Cuarto del Plan de Acción de la CMA y que el comercio es un elemento decisivo para conseguir la seguridad alimentaria mundial; | UN | وإذ نؤكد مرة أخرى الالتزام في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بأن التجارة عنصر أساسي في تحقيق الأمن الغذائي العالمي؛ |
Coherencia para el logro de la seguridad alimentaria | UN | الاتساق في تحقيق الأمن الغذائي |
:: Contribuir al logro de la seguridad alimentaria rehabilitando la tierra degradada y aumentando su productividad; | UN | :: المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة وزيادة الإنتاجية. |
Su principal objetivo es elaborar un plan de acción integral y concertado en respuesta al desafío de lograr la seguridad alimentaria para todos. | UN | وكان هدفها الرئيسي هو إعداد خطة عمل شاملة ومنسقة للتصدي للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Una gestión responsable de los recursos medioambientales, así como una distribución y gestión de alimentos más equitativa, son factores importantes para alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional a escala universal. | UN | والإشراف البيئي المسؤول وكذلك تحقيق قدر أكبر من العدالة في إدارة الأغذية وتوزيعها هما من العوامل الهامة المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي(). |
Afirman, que la quinua debido a su valor nutritivo, desempeña una función en la consecución de la seguridad alimentaria y nutricional y en la erradicación de la pobreza y el hambre, reconociendo que los pueblos indígenas andinos, mediante sus conocimientos y prácticas tradicionales de vivir bien, en armonía con la naturaleza, han mantenido, controlado, protegido y preservado la quinua en su estado natural. | UN | ويؤكدون أنه نظرا للقيمة الغذائية للكينوا، تؤدي هذه الأخيرة دورا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الجوع والفقر، ويعترفون بأن شعوب الأنديز الأصلية، من خلال معارفها التقليدية وممارسة العيش الكريم، في وئام مع الطبيعة، قد حافظت على الكينوا وسيطرت عليها وحمتها وحافظت عليها في حالتها الطبيعية. |
Las mujeres rurales desempeñan un papel capital en la realización de la seguridad alimentaria en Guinea. | UN | وتقوم المرأة الريفية بدور حاسم في تحقيق الأمن الغذائي في غينيا. |
El Equipo de Tareas de Alto Nivel promueve un enfoque global y homogéneo para la consecución de la seguridad alimentaria y nutricional mundial a través del Marco Amplio para la Acción Actualizado. | UN | 56 - وتروّج فرقة العمل الرفيعة المستوى إلى نهج شامل وموحد لمواجهة التحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي في العالم من خلال إطار العمل الشامل المحدَّث(). |