Mi país contribuye activamente a la seguridad y la estabilidad a largo plazo en Europa sudoriental. | UN | ويسهم بلدي بنشاط في تحقيق الأمن والاستقرار طويلي الأجل في جنوب شرق أوروبا. |
Estos instrumentos pueden aportar también una importante contribución a la seguridad y la estabilidad en nuestro entorno inmediato y en el resto del mundo. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها. |
Los desafíos de hoy recalcan la importancia del TPCEN y la posible contribución futura del Tratado a la seguridad y la estabilidad en el ámbito nuclear. | UN | وتؤكد تحديات اليوم على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإمكانية إسهام المعاهدة في المستقبل في تحقيق الأمن والاستقرار في المجال النووي. |
El Canadá y la Federación de Rusia convinieron en que la cooperación en el marco del Consejo Conjunto Permanente puede aportar una contribución importante a la seguridad y la estabilidad. | UN | واتفقت كندا والاتحاد الروسي على أنه يمكن للتعاون في إطار المجلس المشترك الدائم أن يسهم بصورة هامة في تحقيق الأمن والاستقرار. |
Indudablemente, este enfoque aumentará la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y contribuirá a lograr la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا النهج سيعزز عالمية معاهدة عدم الانتشار وسيسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في العالم. |
Todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas deben hacer una contribución positiva a la seguridad y la estabilidad internacionales, en primer lugar, respetando el estado de derecho y los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها. |
Los esfuerzos conjuntos por restablecer la economía y la infraestructura del Afganistán constituyen un valioso aporte a la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وستشكل الجهود الجماعية الرامية إلى إعادة إعمار اقتصاد أفغانستان وهياكلها الأساسية مساهمة ملموسة في تحقيق الأمن والاستقرار الإقليميين. |
Los retos actuales ponen de relieve la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN) y la posible contribución futura de este Tratado a la seguridad y la estabilidad en la esfera nuclear. | UN | وتؤكد تحديات اليوم على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإمكانية إسهام المعاهدة، في المستقبل، في تحقيق الأمن والاستقرار في المجال النووي. |
El primero es asegurar que las medidas regionales y subregionales de fomento de la confianza contribuyan a la seguridad y la estabilidad global de la región de la OSCE, con inclusión del concepto de la indivisibilidad de la seguridad. | UN | الأول هو ضمان مساهمة التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة في تحقيق الأمن والاستقرار الشاملين في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك مفهوم عدم قابلية الأمن للتجزئة. |
Los Estados Unidos apoyan las zonas libres de armas nucleares adecuadamente establecidas porque, si los países pertinentes respetan plenamente sus exigencias, dichas zonas pueden contribuir a la seguridad y la estabilidad regional y reforzar el régimen mundial de no proliferación nuclear. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة مبدأ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية لأنها يمكن، إذا احترمتها البلدان المعنية، أن تساهم في تحقيق الأمن والاستقرار الإقليمي، وفي تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Contribuir a la seguridad y la estabilidad en los planos internacional y regional fomentando la transparencia y una mayor responsabilidad en el comercio y la transferencia de armas convencionales; | UN | الإسهام في تحقيق الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في تجارة الأسلحة التقليدية ونقل هذه الأسلحة؛ |
Malta es parte en los principales tratados de no proliferación y considera que las Naciones Unidas y sus órganos creados en virtud de tratados contribuyen a la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | ومالطة طرف في المعاهدات الرئيسية لعدم الانتشار، وتعتبر أن الأمم المتحدة وهيئاتها للمعاهدات تُسهم في تحقيق الأمن والاستقرار العالميين. |
La puesta en práctica de medidas vitales concebidas para lograr esos resultados, como un mayor intercambio de información y el desarrollo de regímenes y técnicas de verificación apropiados, podría contribuir significativamente a la seguridad y la estabilidad en la zona de la OSCE, incluida la región del Cáucaso meridional. | UN | واتخاذ تدابير حيوية من أجل تحقيق مثل هذه النتائج، ومن بينها تعزيز تبادل المعلومات وتطوير نظم وتقنيات التحقق المناسبة، يمكن أن يسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة منظمة الأمن والتعاون، بما في ذلك منطقة جنوب القوقاز. |
Un tratado firme y sólido impedirá las transferencias de armas irresponsables e ilegales y, de esa manera, contribuirá a la seguridad y la estabilidad internacionales, promoverá la transparencia y la rendición de cuentas y luchará contra la corrupción en las transferencias de armas convencionales y material conexo en el plano nacional. | UN | وستحول معاهدة قوية ومحكمة دون عمليات النقل اللامسؤولة وغير القانونية للأسلحة، وتسهم من ثم في تحقيق الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، وتعزيز الشفافية والمساءلة ومكافحة الفساد على الصعيد الوطني في عمليات نقل الأسلحة التقليدية والأعتدة المتصلة بها. |
Uno de los objetivos fundamentales del tratado sobre el comercio de armas es contribuir a la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales, también mediante la promoción de la transparencia y una mayor responsabilidad en las transferencias de armas convencionales, municiones y equipo militar. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدة تجارة الأسلحة في المساهمة في تحقيق الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، بوسائل منها أيضا تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية والذخيرة والمعدات العسكرية. |
5) La FIAS goza de la confianza y el respeto del pueblo de Kabul, que conoce la índole de las responsabilidades de la FIAS y aprecia su contribución a la seguridad y la estabilidad. | UN | (5) وتحظى القوة الدولية بثقة واحترام أهالي كابل الذين يدركون طبيعة مسؤولياتها ويقدرون مساهمتها في تحقيق الأمن والاستقرار. |
La Fuerza sigue gozando de la plena confianza y respeto de la población de Kabul, que aprecia la naturaleza de las responsabilidades de la Fuerza y su contribución a la seguridad y la estabilidad. | UN | (11) وما زالت القوة تحظى بالثقة والاحترام التامين لسكان كابل، الذين يدركون طبيعة مسؤولياتها وإسهامها في تحقيق الأمن والاستقرار. |
Cuando en 2001 anunciaron su intención de adherirse a la Convención, los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países manifestaron que " reconocían que una prohibición completa de las minas antipersonal representa una importante medida de fomento de la confianza que contribuirá a la seguridad y la estabilidad en la región " . | UN | ولدى إعلان وزيري الخارجية في البلدين في عام 2001 عن نيتهما الانضمام إلى الاتفاقية، تحدَّثا قائلين إنهما " يسلمان بأن فرض حظر كلي على الألغام [المضادة للأفراد] تدبير مهم من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة " . |
El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad crítica de poner fin al conflicto israelo-palestino, lo cual contribuiría a la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio y permitiría iniciar un proceso con el objetivo de crear un Estado palestino independiente, democrático y viable, como se prevé en la Hoja de Ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y el entendimiento común anunciado en Anápolis. | UN | ويقر مجلس الأمن بالحاجة الماسة إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني؛ والذي من شأنه أن يسهم في تحقيق الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط وأن يطلق عملية هدفها إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للحياة، وذلك على النحو المتوخى في خارطة الطريق والمبادرة العربية للسلام والتفاهم المشترك المعلن في أنابوليس. |
Una política de contemporización hacia el ocupante israelí empeorará las cosas y no proporcionará una buena base para establecer un arreglo pacífico o poner fin a esta hemorragia en el territorio ocupado; ni tampoco contribuirá a lograr la paz y la estabilidad para los pueblos y países de la región. | UN | إلا أن سياسة الاسترضاء ومجاراة المحتل الإسرائيلي لا تزيد الطين إلا بلّة ولا تسهم بأي حال من الأحوال في إرساء الأسس الصحيحة لحل سلمي يضع حدا لنـزيف الدم في الأراضي المحتلة ويسهم في تحقيق الأمن والاستقرار لشعوب ودول المنطقة. |