"في تحقيق المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la reconciliación nacional
        
    • en la reconciliación nacional
        
    • para lograr la reconciliación nacional
        
    • en el logro de la reconciliación nacional
        
    • de lograr la reconciliación nacional
        
    • al logro de la reconciliación nacional
        
    • para la reconciliación nacional
        
    • de alcanzar la reconciliación nacional
        
    • a una reconciliación nacional
        
    Uno de los principales objetivos del Tribunal es contribuir a la reconciliación nacional en Rwanda asegurando que el pueblo rwandés comprenda la labor del Tribunal y tenga confianza en ella. UN ومن الأهداف المحورية للمحكمة المساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية في روندا، من خلال كفالة أن يكون لدى شعب روندا الفهم والثقة فيما يتعلق بعمل المحكمة.
    El Representante Especial hizo hincapié en que unas elecciones dignas de crédito contribuirían en gran medida a la reconciliación nacional. UN وشدد الممثل الخاص على أن مصداقية الانتخابات كفيلة بأن تساهم مساهمة جليلة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Con esta Misión, las Naciones Unidas colaboran en la reconciliación nacional de Haití, en el fortalecimiento de su institucionalidad democrática y en facilitar la estabilidad y la evolución pacífica hacia el desarrollo económico y social. UN وتتعاون اﻷمم المتحدة، من خلال هذه البعثة، في تحقيق المصالحة الوطنية في هايتي، وفي تعزيز مؤسساتها الديمقراطية، وفي توطيد الاستقرار والتقدم السلمي صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Creen que una aplicación rápida, cabal e integral de todas las recomendaciones será crucial para lograr la reconciliación nacional y la consolidación de la paz en El Salvador. UN ويعتقدون أن تنفيذ جميع التوصيات بالكامل وبصورة متكاملة سيكون حاسما في تحقيق المصالحة الوطنية ودعم السلم في السلفادور.
    Idealmente, estos aspectos se complementan y refuerzan mutuamente en el logro de la reconciliación nacional y el establecimiento de las bases de un gobierno representativo. UN وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي.
    En él están comprometidos tanto el Gobierno de Guatemala como la unidad revolucionaria nacional guatemalteca, con el objetivo último de lograr la reconciliación nacional y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإن حكومة غواتيمـالا والاتحـاد الثـوري الوطني الغواتيمالي منخرطان كلاهما تماما في هذه العملية، وذلك بهدف نهائي يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    La verdad y la justicia, a su modo de ver, estaban indisolublemente ligadas, y esa vinculación también era indispensable para la reconciliación nacional. UN وهم يرون أن الحقيقة والعدل مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. كما أنه لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة الوطنية.
    619. Nicaragua señaló la voluntad política de las autoridades sirias de alcanzar la reconciliación nacional. UN 619- ونوّهت نيكاراغوا برغبة السلطات السورية في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Las próximas elecciones locales deben ser una oportunidad para fortalecer los procesos democráticos en Côte d ' Ivoire y contribuir a la reconciliación nacional. UN 73 - وينبغــي أن تتيــح الانتخابات المحليــة المقبلـــة فرصة لتعزيز العملية الديمقراطية في كوت ديفوار وللمساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Estoy convencido de que la celebración de una elección presidencial, conjuntamente con la proyectada elección de una Asamblea Constituyente, podría contribuir a la reconciliación nacional y proporcionar un elemento esencial de estabilidad durante el resto del período de transición. UN وإنني موقن بأن إجراء انتخابات الرئاسة ، بالاقتران بالانتخاب المزمع لجمعية تأسيسية ، يمكن أن يسهم في تحقيق المصالحة الوطنية ويمكن أن يوفر عنصرا أساسيا للاستقرار أثناء بقية الفترة الانتقالية .
    Por ello mi Gobierno hizo una contribución financiera simbólica al Fondo Fiduciario para el Tribunal Especial para Sierra Leona. México considera que éste será un mecanismo efectivo para coadyuvar a la reconciliación nacional y a la justicia en dicho país, lo que a su vez redituará en beneficio de la estabilidad de la región del Río Mano. UN وهذا هو السبب في أن حكومتنا قدمت مساهمة مالية رمزية إلى الصندوق الاستئماني للمحكمة الخاصة بسيراليون، والتي تعتقد المكسيك أنها ستكون أداة فعالة للمساعدة في تحقيق المصالحة الوطنية والعدالة في ذلك البلد، الذي سيستفيد بدوره من استقرار منطقة نهر مانو.
    Soy consciente de las expectativas del Gobierno de Camboya y de la comunidad internacional de que los procesos contra el Khmer Rouge contribuyan sustancialmente a la reconciliación nacional de Camboya. UN 22 - إنني أدرك الترقب القائم لدى حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي بأن تساهم محاكمات الخمير الحمر مساهمة كبيرة في تحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا.
    El Presidente de la Asamblea Nacional reiteró el compromiso de la Asamblea de representar en verdad al pueblo de Côte d ' Ivoire y forjar una institución sólida e independiente, y de introducir al mismo tiempo algunos controles en el Gobierno y contribuir a la reconciliación nacional. UN وأعرب رئيس الجمعية الوطنية مجددا عن التزام الجمعية بتمثيل الشعب الإيفواري تمثيلا حقيقيا وببناء مؤسسة قوية ومستقلة، مع القيام في الوقت نفسه بفرض بعض الضوابط والموازين على الحكومة والمساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    54. Poco después de recibir el informe de la Comisión, el Presidente Cristiani dijo, en una declaración pública y en una carta que me dirigió, que estaba dispuesto a cumplir estrictamente las recomendaciones de la Comisión que fueran de su competencia, no vulneraran la Constitución, guardaran conformidad con los Acuerdos de Paz y contribuyeran a la reconciliación nacional. UN ٥٤ - وبعد وقت قصير من تلقي الرئيس كريستياني تقرير اللجنة، قال في خطاب عام وفي رسالة موجهة لي إنه على استعداد للامتثال بصورة دقيقة لتوصيات اللجنة التي تقع ضمن اختصاصه، وتكون متمشية مع الدستور، ومتوافقة مع اتفاقات السلم، وتسهم في تحقيق المصالحة الوطنية.
    3.3 Progresos en la reconciliación nacional inclusiva y la cohesión social amplia UN 3-3 إحراز تقدم في تحقيق المصالحة الوطنية الشاملة للجميع والتماسك الاجتماعي الكامل
    Exhortamos a todas las partes interesadas a poner fin a las hostilidades y a continuar las negociaciones para lograr la reconciliación nacional. UN ونحـــن نحث اﻷطراف المعنية على وضع حد لﻷعمال العدوانيـة، وعلى مواصلة التفاوض رغبة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Habida cuenta de las intervenciones de los líderes árabes reafirmando la importancia de que se adopten medidas oportunas para lograr la reconciliación nacional palestina, UN واستناداً إلى مداخلات القادة العرب التي أكدت على أهمية الإسراع في تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية،
    Su enfoque informal de la integración acelerada de Tayikistán en la comunidad internacional y la realización del mandato de la Misión de la CSCE a Tayikistán sin duda estarán entre los principales factores en el logro de la reconciliación nacional en nuestro país. UN والنهج غير الرسمي الذي يتبعه المؤتمر إزاء التعجيل باندماج طاجيكستان في المجتمع الدولي وتنفيذ ولاية بعثة المؤتمر في طاجيكستان سيكون دون ريب من العوامل الرئيسية في تحقيق المصالحة الوطنية في بلادنا.
    Hoy nuestra empresa se centra en el logro de la reconciliación nacional y de la consolidación de una gran alianza nacional que estimule el entendimiento entre todos los sectores, que nos sirva de base para la búsqueda de mejores opciones para la satisfacción de las aspiraciones de nuestro pueblo. UN ويتمثل شاغلنا اليوم في تحقيق المصالحة الوطنية وتدعيم تحالف وطني عظيم من شأنه أن يدعم التفاهم بين كافة القطاعات ليشكل اﻷساس في سعينا لايجاد سبل أفضل لتحقيق تطلعات شعبنا.
    El objetivo debe ser la formación de un Gobierno que refleje plenamente los deseos del pueblo camboyano de lograr la reconciliación nacional, el pluralismo y el desarrollo, y que permita a Camboya participar con sus vecinos en la cooperación regional constructiva. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها.
    Myanmar necesita el apoyo de la comunidad internacional para el desarrollo de su capacidad y para la reconciliación nacional, y Malasia está dispuesta a contribuir de la manera que esté a su alcance para que se llegue a una reconciliación nacional completa. UN وتحتاج ميانمار إلى دعم المجتمع الدولي في مجالي بناء القدرات وتحقيق المصالحة الوطنية، وتقف ماليزيا على أهبة الاستعداد للمساهمة بأية طريقة ممكنة في تحقيق المصالحة الوطنية الكاملة.
    Los tormentos que han sufrido sólo pueden fortalecer sus aspiraciones a una reconciliación nacional. UN ولن تسفر ضروب العذاب التي ذاقها إلا إلى تعزيز أمانيه في تحقيق المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus