| Uno de cada tres desempleados que participó en las medidas de políticas de empleo activas había estado en el paro durante un largo período. | UN | وثلث العاطلين عن العمل الذين شاركوا في تدابير سوق اليد العاملة الفاعلة كانوا من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة. |
| en las medidas de control se prevé la producción para satisfacer NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | الكمية المسموح بها لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 منصوص عليها في تدابير الرقابة. |
| De esta cantidad, 800 millones de dólares se invertirán en medidas activas de empleo. | UN | وسيعاد استثمار ثمانمائة مليون دولار من وفورات اﻹصلاح في تدابير نشطة للعمالة. |
| . La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. | UN | وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء. |
| Además, su composición debe reflejar las valiosas experiencias regionales en materia de medidas de consolidación de la paz. | UN | ويجب أن يأخذ تشكيل اللجنة في الحسبان التجارب الإقليمية القيمة للغاية في تدابير بناء السلام. |
| Como se ha mencionado anteriormente, debe estudiarse también la posibilidad de adoptar medidas para que puedan regresar de forma segura a sus hogares y actividades. | UN | وكما سبق ذكره، هناك حاجة أيضاً إلى النظر في تدابير تكفل العودة الآمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان إلى بلدانهم وإلى عملهم. |
| El Representante Especial informó al Secretario General de que prácticamente se había llegado a un punto muerto en lo concerniente al fondo del problema de Chipre y a las medidas de fomento de la confianza. | UN | وأبلغ اﻷمين العام أن اﻷمور تقترب من الوصول الى طريق مسدود، سواء في مضمون مشكلة قبرص أو في تدابير بناء الثقة. |
| Además, al Comité le preocupa que no esté garantizado el derecho de los delincuentes juveniles a medidas de protección y rehabilitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الجانحين الأحداث في تدابير حمائية وتأهيلية غير مضمون. |
| Ucrania actúa sobre la base de que todos los países del Mar Negro deben participar en las medidas para promover la confianza. | UN | وتتحرك أوكرانيا على أساس ان جميع بلدان البحر اﻷسود قد تشارك في تدابير بناء الثقة. |
| Los desempleados tienen la obligación estricta de aceptar las ofertas de colocación y de participar en las medidas ocupacionales. | UN | ويقع على العاطل التزام قطعي بأن يقبل ما يقدم له من عروض التوظيف وأن يشارك في تدابير سوق العمل. |
| PARA EL DECENIO DE 1990 A NIVEL NACIONAL, Y PROGRESOS REGISTRADOS en las medidas INTERNACIONALES DE APOYO 6 | UN | البلدان نموا، على الصعيد الوطني، والتقدم المحرز في تدابير الدعـــم الدولية٧ |
| Integración de la dimensión de la igualdad de mujeres y hombres en las medidas de lucha en favor del empleo y contra el desempleo | UN | إدماج ُبعد المساواة بين المراة والرجل في تدابير الكفاح من أجل العمالة ومكافحة البطالة |
| La Conferencia alentó a los acreedores oficiales no pertenecientes al Club de París a participar en las medidas de alivio de la deuda para ayudar a los países menos adelantados. | UN | وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا. |
| Se destacó que los activos incautados podrían utilizarse para invertir en medidas de reducción de la demanda de drogas; | UN | وأُشير إلى إمكانية استثمار الموجودات المضبوطة في تدابير ترمي إلى خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة؛ |
| Las seguridades dadas por el Gobierno y la FAES de que desean sinceramente lograr progresos a este respecto deben traducirse en medidas más decididas que permitan lograr la plena aplicación de esta parte del Acuerdo lo antes posible. | UN | والتأكيدات التي أعلنتها الحكومة والقوات المسلحة بأنهما ترغبان حقا في المضي قدما في هذا المجال، يجب أن تتجسد في تدابير أنشط، تيسر التنفيذ الكامل لهذا الجزء من الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة. |
| Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a traducir en medidas concretas la prioridad concedida a ese continente. | UN | ولهذا نحث المجتمع الدولي على أن يجسد اﻷولوية الممنوحة للقارة في تدابير ملموسة. |
| El año pasado la Comisión agilizó su examen de las medidas destinadas a limitar la transferencia y el tráfico ilícito de armas convencionales. | UN | وفي العام الماضي عجلت الهيئة بنظرها في تدابير لتقييد نقل اﻷسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بها. |
| . La Comisión había reiterado esa posición en 1994 en su examen de las medidas de gestión de la actuación profesional. | UN | وكانت اللجنة قد أعادت تأكيد هذا الموقف في عام ١٩٩٤ عند نظرها في تدابير تنظيم اﻷداء. |
| Se trata de medidas tanto de policía como de confianza. | UN | وهي تتمثل في نفس الوقت في تدابير بوليسية وفي تدابير ﻹعادة الثقة. |
| Se debería considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la calidad de la enseñanza e intensificar los programas de capacitación de maestros y formación profesional. | UN | وينبغي التفكير في تدابير لتحسين نوعية التعليم، وتكثيف تدريب المعلمين والتدريب المهني. |
| Todo niño tiene derecho a las medidas de protección que exige su condición de menor y se le brindará la atención y la ayuda que necesite. | UN | لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها. |
| La identidad tribal conducía con frecuencia a medidas que se asemejaban a la depuración étnica. | UN | وكثيراً ما تتسبب هوية العشيرة في تدابير تشبه التطهير الإثني. |
| Se alienta a los asociados para el desarrollo a que tengan en cuenta las recomendaciones del informe en sus medidas de apoyo. | UN | ويُشجع الشركاء في التنمية على مراعاة التوصيات التي تضمنها التقرير في تدابير الدعم التي يتخذونها. |
| Los Estados deberán establecer y ejecutar programas de asistencia a los pueblos indígenas para asegurar esa conservación y protección, sin discriminación alguna. | UN | وعلى الدول أن تضع وتنفذ برامج لمساعدة الشعوب الأصلية في تدابير الحفظ والحماية هذه، دونما تمييز. |
| Con respecto al posible enfoque para las medidas de control, esa es una de las esferas en las que debemos adoptar opciones normativas en nuestro quinto período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بالنهج المحتمل اتباعه في تدابير الرقابة، يعدّ هذا المجال واحداً من المجالات التي لا يزال يتعين القيام باختيارات سياساتية بشأنها خلال دورتنا الخامسة. |
| Como parte de las futuras negociaciones comerciales y multilaterales deberían también examinarse nuevas medidas en favor de los PMA; | UN | كما يجب النظر في تدابير جديدة لأقل البلدان نمواً كجزء من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة؛ |