"في تدفق الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la corriente de recursos
        
    • en la corriente de recursos
        
    • de las corrientes de recursos
        
    • en las corrientes de recursos
        
    • el flujo de recursos
        
    Una estrategia para su desarrollo sostenible debe basarse en un aumento de la corriente de recursos para el desarrollo. UN ويجب أن تقوم الاستراتيجية التي توضع للتنمية المستدامة فيها على أساس زيادة في تدفق الموارد اﻹنمائية.
    Esto último requería un aumento de la corriente de recursos externos que no debía tratarse igual que la asistencia al desarrollo. UN وسيتطلب هذا زيادة في تدفق الموارد الخارجية التي لا ينبغي أن تعامل على قدم المساواة مع المساعدة اﻹنمائية.
    En consecuencia, resulta difícil determinar las tendencias de la corriente de recursos financieros y la transferencia de tecnología. UN ومن الصعب، نتيجة لذلك، تحديد الاتجاهات في تدفق الموارد المالية ونقل التكنولوجيا.
    Dada la importancia creciente de las inversiones privadas en la corriente de recursos y tecnología hacia los países en desarrollo, hacen falta urgentemente medidas concretas para atraer esas inversiones a África. UN ونظرا لتزايد أهمية الاستثمار الخاص في تدفق الموارد والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، تلزم على سبيل الاستعجال تدابير محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات إلى افريقيا.
    86. Cabe suponer que continúen durante varios años las tendencias mencionadas que se observan en la corriente de recursos a África de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN ٨٦ - ولعل من المعقول أن يفترض أنه ستتواصل خلال عدة سنوات من اﻵن الاتجاهات المشار إليها أعلاه، والملاحظة في تدفق الموارد الى افريقيا من مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Desgraciadamente, los problemas en el sector de la oferta, la disminución de las corrientes de recursos y el paralizante sobreendeudamiento frenaban el desarrollo de esos países. UN إلا أن التنمية الأفريقية لا تزال تعوقها، للأسف، مشاكل من جانب العرض، وانخفاض في تدفق الموارد وتراكم لأعباء الديون يشل قدرتها.
    Aunque cabe celebrar el aumento registrado recientemente en las corrientes de recursos financieros hacia los países en desarrollo, son relativamente pocos los países que se han beneficiado de ellas, lo que ha ocasionado disparidades en la distribución de los recursos financieros. UN ورغم أن الطفرة اﻷخيرة التي حدثت في تدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية أمر مستحب، فإن عددا قليلا نسبيا من هذه البلدان هو الذي استفاد، وقد أدى ذلك إلى حدوث تفاوتات في توزيع الموارد المالية.
    Por tanto, corresponde a la comunidad internacional generar un aumento sustancial de la corriente de recursos externos para la erradicación de la pobreza y el desarrollo social. UN ومن ثم فإن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي عن توليد زيادة ملموسة في تدفق الموارد الخارجية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Se requiere también un considerable aumento de la corriente de recursos financieros e inclusive una duplicación de la asistencia oficial para el desarrollo, así como de las inversiones y asociaciones privadas. UN كما أنه من المطلوب إحداث زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية، بما في ذلك مضاعفة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وفي الاستثمارات الخاصة والشراكات.
    Han mejorado los indicadores de la deuda externa y ha habido un incremento de la corriente de recursos privados, ha avanzado la reforma económica y financiera y existen una mayor estabilidad económica. UN ومؤشرات الدين الخارجي قد تحسنت وحدثت زيادة في تدفق الموارد الخاصة وتعزيز للإصلاح الاقتصادي والمالي وحقق استقرار اقتصادي أكبر.
    El aumento de la corriente de recursos financieros obedece fundamentalmente al aumento de la financiación de las actividades de lucha contra el VIH/SIDA. UN وتعزى الزيادة في تدفق الموارد المالية أساسا إلى الزيادة في تمويل أنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    A niveles reducidos de renta per cápita, incluso con las mejores voluntad política y políticas de gastos, no se pueden movilizar recursos suficientes para los programas esbozados en la Cumbre. Por lo tanto, recae en la comunidad internacional la responsabilidad de generar un aumento considerable de la corriente de recursos externos para la erradicación de la pobreza y para el desarrollo social. UN وعند تدني مستويات الدخل الفردي، فإنه حتى مع توفر أفضل إرادة سياسية وأفضل سياسات لﻹنفاق، لا يمكن تعبئة الموارد الكافية للبرامج التي نص عليها مؤتمر القمة، وبالتالي، فإن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي في توليد زيادة كبيرة في تدفق الموارد الخارجية من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Si bien ha disminuido la demanda de armas nucleares como fuente de poder militar, ha aumentado la demanda de energía atómica para otros tipos de usos, por ejemplo, en la medicina y la agricultura, sobre todo en los países en desarrollo, lo que no se ha traducido en un aumento correspondiente de la corriente de recursos financieros destinados a la asistencia técnica relacionada con este tipo de actividad. UN ومع أن الطلب على اﻷسلحة النووية كمصدر للقوة العسكرية يميل الى الهبوط، فإن تزايد الطلب على أشكال أخرى من استعمالات الطاقة النووية، في الطب أو الجراحة مثلا، يزداد ولا سيما في البلدان النامية. بيد انه لم تكن هناك زيادة مناظرة في تدفق الموارد المالية ﻷغراض المساعدة التقنية المرتبطة بهذه اﻷنشطة.
    a) Un aumento considerable de la corriente de recursos financieros y otros recursos pertinentes, tanto públicos como privados, y la garantía de su uso eficaz; UN (أ) تحقيق زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية وسائر الموارد ذات الصلة، العامة منها والخاصة، وكفالة استخدامها بفعالية؛
    El reciente aumento de la corriente de recursos financieros destinados a contribuir a la ejecución del Programa de Acción ha sido fundamentalmente consecuencia del aumento de los fondos para la lucha contra el VIH/SIDA, incluidas las actividades tanto de prevención como de tratamiento. UN 37 - وتعزى الزيادة الأخيرة في تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل أساسا إلى الزيادة في تمويل أنشطة مكافحة الإيدز، سواء منها المتعلقة بالوقاية أو العلاج.
    201. Es razonable suponer que las tendencias mencionadas, que se observan en la corriente de recursos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a África, continuarán durante varios años. UN ٢٠١ - ولعل من المعقول أن يفترض أنه ستتواصل خلال عدة سنوات من اﻵن الاتجاهات المشار إليها أعلاه، والملاحظة في تدفق الموارد إلى افريقيا من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    El impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que dio por resultado un aumento notable en la corriente de recursos financieros para las actividades de población entre 1993 y 1995, parecía haber decaído en 1996. UN ٥٣ - يبدو أن الزخم الذي ولده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي أسفر عن زيادة كبيرة في تدفق الموارد المالية إلى اﻷنشطة السكانية بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥ قد فتر بحلول ١٩٩٦.
    A fin de reducir más rápidamente la pobreza era necesario invertir la tendencia a la disminución de las corrientes de recursos para la agricultura y el desarrollo rural observada en la financiación del desarrollo en los últimos 30 años. UN ومن أجل تحقيق تخفيف وطأة الفقر بصورة أسرع، من الضروري عكس اتجاه التناقص في تدفق الموارد نحو التنمية الزراعية والريفية الذي شهده تمويل التنمية على مدى ال30 عاما الماضية.
    d) El reciente déficit masivo de las corrientes de recursos al PNUD que se esperaban ha debilitado el sustentamiento financiero del sistema, que proporcionan las actividades financiadas por el PNUD. UN )د( والدعم المالي للنظام، الذي يقدم عن طريق اﻷنشطة التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، قد تعرض مؤخرا للضعف بسبب النقص الكبير في تدفق الموارد الى البرنامج اﻹنمائي.
    La clave para la eficacia de ese instrumento es la amplia utilización de todas las vías y todos medios que permiten asegurar dinámicas positivas en las corrientes de recursos para el desarrollo. ¿Dónde vemos que hay recursos inutilizados? UN والمفتاح إلى فعالية ذلك الصك هو الاستخدام الشامل لجميع الطرق والوسائل لضمان ديناميات إيجابية في تدفق الموارد الإنمائية. فأين نرى الموارد غير المستخدمة؟
    :: La inversión de la disminución en el flujo de recursos públicos nacionales y de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) hacia las zonas rurales y el sector agrícola, y la creación de las condiciones para atraer más inversiones privadas hacia el sector rural UN :: قلب اتجاه التدهور في تدفق الموارد العامة المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية المتجهة إلى المناطق الريفية وإلى الزراعة، وتهيئة الظروف اللازمة لاجتذاب مزيد من الاستثمار الخاص في القطاع الريفي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus