Notificó los tipos de usos, las emisiones y las cantidades en la composición | UN | أبلغ عن أنواع الاستخدامات والانبعاثات وكميات المواد الداخلة في تركيبة المنتج |
5. Debe aplicarse el principio de la distribución geográfica equitativa en la composición y la contratación de personal. | UN | ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز. |
científicos y de control) y la mayor diversificación en la composición de los productos a medida que los países en desarrollo siguen la senda del crecimiento económico. | UN | كما يظهر تزايد التنويع في تركيبة المنتجات هو التزايد المساير لتقدم البلدان النامية على درب التنمية الاقتصادية. |
Además, en ese período se produjo un cambio considerable en la composición de sus flujos de capital. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك تحول ملحوظ في تركيبة تدفقاتها الرأسمالية في هذه الفترة. |
Se comunicará también al Secretario del Congreso cualquier cambio ulterior en la composición de las delegaciones. | UN | ويقدّم إلى أمين المؤتمر أيضا أي تغيير لاحق في تركيبة الوفود. |
La presencia de jueces civiles en la composición de los tribunales militares sólo puede reforzar la imparcialidad de esos órganos judiciales. | UN | وتواجد القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز نزاهة هذه المحاكم. |
23. en la composición del órgano sería necesaria la continuidad y la renovación de miembros. | UN | 23- وسيكون هناك حاجة لكلٍ من الاستمرارية والعضوية الجديدة في تركيبة هذه الهيئة. |
La presencia de jueces ordinarios en la composición de los tribunales militares sólo puede reforzar la imparcialidad de esos órganos judiciales. | UN | ووجود القضاة المدنيين في تركيبة المحاكم العسكرية لا يمكن إلا أن يعزز حياد هذه المحاكم. |
Además, expresó su preocupación por el hecho de que hubiera disminuido el componente de expertos en la composición y la labor de la Comisión. | UN | وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها. |
Además, expresó su preocupación por el hecho de que hubiera disminuido el componente de expertos en la composición y la labor de la Comisión. | UN | وأبدى قلقه من حدوث تناقص في عنصر الخبراء في تركيبة اللجنة وعملها. |
Así pues, el envejecimiento de la población podría conducir a cambios importantes en la composición de la demanda de bienes y servicios. | UN | وهكذا، يمكن أن تؤدي شيخوخة السكان إلى تغيرات كبيرة في تركيبة الطلب على السلع والخدمات. |
Nepal ha expresado su apoyo a un cambio en la composición y en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أعربت نيبال عن تأييدها لإحداث تغيير في تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله. |
Se comunicará también al Secretario del Congreso cualquier cambio ulterior en la composición de las delegaciones. | UN | ويُقدَّم إلى أمين المؤتمر أيضا أي تغيير لاحق في تركيبة الوفود. |
Notificó los tipos de usos, las emisiones, las cantidades en la composición y las tecnologías de contención | UN | أبلغت عن أنواع الاستخدامات والانبعاثات وكميات المواد الداخلة في تركيبة المنتج وتكنولوجيات الاحتواء |
:: Gestión: cambio en la composición de la flota aérea y menor tasa de vacantes | UN | :: الإدارة : تغيير في تركيبة أسطول الطيران وتسجيل معدل شغور أدنى |
Y fundamentalmente había alterado los océanos juega un papel crucial en la composición de nuestra atmósfera. | Open Subtitles | و انها تريد في الأساس تغيير المحيطات ولعب دورا حاسما في تركيبة غلافنا الجوي. |
Hay algo mágico en la estructura de una historia lo que hace que cuando está ensamblada, la persona que la escucha la pueda digerir y luego difundir. | TED | هناك شيء ما سحري في تركيبة القصة مما يجعلها عند تجميعها سهلة التلقي ومن ثم التذكر من قبل المُتلقي. |
A su vez, el agotamiento del ozono depende del cambio climático debido a los cambios de la composición atmosférica y de la meteorología. | UN | أما استنفاد الأوزون، فيعتمد بدوره على تغيير المناخ عن طريق التغيرات في تركيبة الغلاف الجوى والأرصاد الجوية. |
88. En los últimos años ha cambiado considerablemente la estructura de financiación de la Oficina. | UN | 88- وشهد المكتبُ تحوّلاً ملحوظا في تركيبة تمويله على مدار السنوات القليلة الماضية. |
A vaccine is a medicinal product in a pharmaceutical formulation licensed by, or having marketing or clinical trial authorisation from, the regulatory authorities of either the country of manufacture or of use, which is intended to stimulate a protective immunological response in humans or animals in order to prevent disease in those to whom or to which it is administered. | UN | واللقاح هو مستحضر طبي في تركيبة صيدلية مرخصة أو مسموح بتسويقها أو تجربتها علاجيا من جانب السلطات الرقابية إما في بلد الإنتاج أو الاستخدام، وتهدف إلى استثارة استجابة مناعية لحماية الإنسان أو الحيوان لمنع إصابة من يتناولونها بالمرض. |