"في تسويق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la comercialización
        
    • a comercializar
        
    • para comercializar
        
    • para la comercialización
        
    • a la comercialización
        
    • de comercializar
        
    • la comercialización de
        
    • de la comercialización
        
    El sector no registrado emplea a algunas mujeres, especialmente en la comercialización de alimentos, vestidos y artículos artesanales. UN ويستخدم القطاع غير النظامي عددا من النساء، ولا سيما في تسويق الأغذية، والملابس والمشغولات اليدوية.
    Cabe también subrayar el éxito alcanzado en la comercialización y distribución de estas y otras publicaciones. UN وكذلك في تسويق وتوسيع هذه المنشورات وغيرها.
    A continuación, la empresa en cuestión podría utilizar dicho logotipo en la comercialización y promoción de sus productos. UN ويمكن عندئذ للشركات أن تستخدم ذلك الشعار في تسويق منتجاتها والدعاية لها.
    Incluso en los mercados más abiertos, los operadores de turismo nacionales pueden no estar dispuestos a comercializar ofertas de otros operadores, en sus mercados al por menor. UN وحتى في الأسواق الأكثر انفتاحا قد لا يرغب مشغلو الرحلات المحليون في تسويق عرض مشغلي الرحلات الآخرين في منافذهم للتجزئة.
    Carecen de acceso a la financiación y las fuentes de tecnología y tienen problemas para comercializar sus productos. UN فهي تفتقر إلى سبل الحصول على التمويل ومصادر التكنولوجيا وتصادف مشاكل في تسويق منتجاتها.
    Las microempresas se integran en la cooperativa de la aldea, que proporciona apoyo para la comercialización de sus productos. UN وأدمجت اﻷعمال الصغيرة في الجمعيات التعاونية للقرى التي تزودها بدعم في تسويق منتجاتها.
    Las mujeres también se dedican a actividades de captura cercanas a la costa y los hombres a la comercialización y distribución del pescado. UN ومن المعروف أيضا أن المرأة تنخرط في أنشطة جني المحصول السمكي بالقرب من الشواطئ، وأن الرجل يشارك في تسويق الأسماك وتوزيعها.
    Advirtió que no se debía abusar de los instrumentos y declaraciones ambientales en la comercialización de los productos, especialmente en los casos en que no existían criterios establecidos y uniformados. UN وحذر من استخدام الأدوات البيئية والإعلانات البيئية في تسويق المنتجات خصوصاً حيث لا توجد معايير ثابتة وموحدة.
    Las tácticas utilizadas en la comercialización del tabaco en los Estados Unidos y otras naciones desarrolladas amenazan ahora a las mujeres del mundo en desarrollo. UN وتهدد حاليا الأساليب المتبعة في تسويق التبغ في الولايات المتحدة وغيرها من الدول المتقدمة النمو النساء في العالم النامي.
    :: Un entorno desfavorable para los empresarios locales, que no les permite ingresar en la comercialización, la elaboración y el comercio de productos básicos; UN :: وجود بيئة غير مشجعة لأصحاب المشاريع التجارية المحليين للعمل في تسويق السلع الأساسية وتجهيزها وتجارتها.
    A ese respecto, la transparencia en la comercialización de nuestros diamantes es fundamental. UN وتتسم الشفافية في تسويق ماسنا بأهمية قصوى في ذلك الصدد.
    Consideramos que el Proceso de Kimberley garantiza la transparencia en la comercialización de nuestros diamantes. UN ورأينا المدروس هو أن عملية كيمبرلي تكفل الشفافية في تسويق ماسنا.
    Con excepción del centro de Baalbek, la mayoría de los centros no ha tenido éxito en la comercialización de sus productos ni han podido obtener ingresos para sus aprendices. UN وفي ما عدا مركز بعلبك، لم تنجح غالبية المراكز في تسويق المنتجات الحرفية التي من شأنها تشكيل مداخيل للمتدربات.
    El conocimiento de la utilidad potencial de los CubeSat había llegado ya a un nivel en que la industria privada estaba empezando a comercializar la tecnología. UN وبلغ إدراك القدرات المحتمَلة لسواتل كيوبسات حدًّا جعل القطاع الصناعي الخاص يبدأ في تسويق هذه التكنولوجيا تجارياً.
    En algunos países de América Latina, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a la mujer ayudan activamente a las campesinas a comercializar sus productos y mejorar sus condiciones de vida mediante educación y creación de organizaciones que fomentan la iniciativa personal. UN وفي بضعة بلدان بأمريكا اللاتينية، تعتبر المنظمات النسائية غير الحكومية شديدة الفعالية في مساعدة الفلاحة في تسويق انتاجها وفي تحسين أحوالها من خلال التعليم ومنظمات المساعدة الذاتية.
    Teniendo en cuenta que la comercialización es una de los principales factores que limitan el desarrollo de las mujeres del medio rural, tanto el Gobierno como las organizaciones no gubernamentales han emprendido programas especiales destinados a ayudar a las mujeres del medio rural a comercializar sus productos. UN بما أن التسويق واحد من أهم القيود الرئيسية المفروضة على المرأة الريفية، اضطلعت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ببرامج خاصة لمساعدة المرأة الريفية في تسويق منتجاتها.
    Tropiezan con grandes dificultades para comercializar su producción, y la asistencia gubernamental en esa esfera no es adecuada. UN وتواجه المرأة صعوبات جمّة في تسويق منتجاتها الزراعية، ولا تسد المساعدة الحكومية المقدمة في هذا المجال حاجتها.
    La habríamos reducido aún más para esta fecha de no haber tenido problemas para comercializar nuestros productos. UN وكنا سنخفض نسبة الفقر أكثر من ذلك لولا المشاكل التي نواجهها في تسويق ما ننتجه.
    La asistencia práctica para la comercialización de productos agrícolas (semi) acabados en los mercados tradicionales y mundiales; UN ● المساعدة العملية في تسويق المنتجات الزراعية تامة الصنع وشبه تامة الصنع في الأسواق الإقليمية والعالمية؛
    22. Los empresarios frecuentemente tropiezan con problemas para la comercialización de sus productos debido a la insuficiencia o la inexactitud de la información sobre los mercados. UN ٢٢ - كثيرا ما يواجه مباشرو اﻷعمال الحرة مشاكل في تسويق منتجاتهم بسبب قلة المعلومات السوقية وعدم دقتها.
    El capital de riesgo desempeña un papel importante en la financiación de la innovación en algunos países y puede contribuir de manera considerable a la comercialización de la investigación y desarrollo. UN وتؤدي رؤوس الأموال هذه دوراً هاماً في تمويل الابتكار في عدد من البلدان، ويمكن أن تكون مهمة في تسويق أنشطة البحث والتطوير.
    Por tanto, los esfuerzos de la UNITA de comercializar los diamantes merecen particular atención del Comité y del Consejo. UN ولهذا يجدر باللجنة وبالمجلس توجيه اهتمام خاص إلى جهود يونيتا في تسويق الماس.
    Un aspecto fundamental de la comercialización de las publicaciones consiste en conocer a fondo el costo real de su preparación, producción y difusión. UN وثمة عنصر رئيسي في تسويق المنشورات هو المعرفة الدقيقة بالتكلفة الحقيقية لإعدادها وإنتاجها ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus