"في تشريعاتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en nuestra legislación
        
    • hace falta actualizar nuestra legislación en
        
    • de nuestra legislación
        
    • en la legislación nacional
        
    La protección de los intereses de los niños se contempla en nuestra legislación y en nuestros programas nacionales de atención a la infancia. UN ويتجلى حرصنا على حماية مصلحة الطفل في تشريعاتنا وبرامجنا لرعاية الطفولة.
    Los requisitos que deben presentar las asociaciones civiles, culturales, religiosas o caritativas a fin de obtener el reconocimiento de su personería jurídica se encuentran contemplados en nuestra legislación. UN وترد المواصفات المطلوبة للجمعيات المدنية والثقافية والدينية والخيرية لنيل صفة الشخص الاعتباري في تشريعاتنا.
    Como se indicó también en ese segundo informe, la doctrina ha considerado como delitos políticos a algunos otros delitos como la traición, la sedición y el espionaje, aunque no se denominen así expresamente en nuestra legislación. UN وعلى نحو ما بيناه في هذا التقرير الثاني أيضا، فنحن نصنف وفق مبادئنا ضمن الجرائم السياسية بعض الجرائم الأخرى كالخيانة والتضليل والتجسس، حتى وإن لم يحدد هذا صراحة في تشريعاتنا.
    Esos instrumentos internacionales fueron aprobados en el marco del Consejo de Europa y fueron promulgados en nuestra legislación nacional en 2002. UN وقد اعتمد هذان الصكان الدوليان في إطار مجلس أوروبا وأدرجا في تشريعاتنا الوطنية عام 2002.
    El Gobierno reconoce que hace falta actualizar nuestra legislación en muchos ámbitos. UN " إن هذه الحكومة تدرك أن العديد من المجالات المدرجة في تشريعاتنا قد عفا عليها الزمن.
    En 1997 aprobó un código relativo a las drogas, fruto de un estudio multidisciplinario, que constituye un paso importante en el proceso de armonización y adaptación de nuestra legislación nacional contra las drogas. UN واعتمد في عام ١٩٩٧ مدونة للمخدرات على أساس دراسة متعددة التخصصات؛ وهذه خطوة هامة في عملية تحقيق الاتساق في تشريعاتنا الوطنية لمكافحة المخدرات وتكييفها مع الظروف.
    La idea central que subyace en la redacción de la ley antes mencionada es la de introducir en la legislación nacional criterios internacionales de no proliferación. UN وتستهدف الفكرة الأساسية وراء صياغة القانون المشار إليه إدخال المعايير الدولية لعدم الانتشار في تشريعاتنا الوطنية.
    Esa posición se refleja en nuestra legislación nacional, que prohíbe ambas formas de clonación. UN وذلك الموقف مسجل في تشريعاتنا الوطنية، التي تحظر شكلي الاستنساخ كليهما.
    en nuestra legislación se han establecido normas por las que se reconocen esas comunicaciones. UN وقد وضعت في تشريعاتنا معايير من أجل الاعتراف بهذه الخطابات.
    En cuanto a los términos jurídicamente aceptados en nuestra legislación son: UN وفيما يتعلق بالمفاهيم القانونية المقبولة في تشريعاتنا للحجز على الممتلكات، فهي كالآتي:
    La República de Panamá espera con interés el establecimiento de una definición uniforme de terrorismo, por lo cual agradece al Comité sugerencias que permitan la incorporación más completa posible de esta figura y demás delitos conexos en nuestra legislación penal. UN وتنتظر جمهورية بنما باهتمام أن يتم وضع تعريف موحد للإرهاب وتشكر اللجنة على أي اقتراحات تساعدها على أن تدرج على بأشمل ما يمكن في تشريعاتنا الجنائية هذه الجريمة وسائر الجرائم المرتبطة بها.
    De hecho el Gobierno decidió que era el momento de introducir cambios importantes y más liberales en nuestra legislación sobre ciudadanía, y permitir a los ciudadanos malteses que tuvieran otra nacionalidad o nacionalidades. UN قررت الحكومة في الواقع أن الوقت قد حان لإجراء تغييرات كبيرة وأكثر ليبرالية في تشريعاتنا المتعلقة بالمواطنة وللسماح للمواطنين المالطيين بحمل جنسية أخرى أو جنسيات أخرى.
    Por último, es necesario tener presente que al igual que cualquier permiso de residencia solicitado por un extranjero, el refugio se encuentra sujeto a las causales de rechazos y revocaciones contempladas en nuestra legislación migratoria, así como la adopción de medidas de expulsión y de prohibición de ingreso al país que pudieran decretarse en contra de un refugiado, por antecedentes negativos que lo hagan acreedores a dichas medidas. UN وأخيرا فإن من الضروري أن يوضع في الاعتبار فيما يتعلق بطلب الإذن بالإقامة المقدم من أحد الأجانب أن أسس الرفض والإلغاء المنصوص عليها في تشريعاتنا للهجرة تنطبق أيضا على مركز اللاجئ. ويمكن اتخاذ إجراءات بطرد اللاجئ أو منعه من الدخول إلى البلاد استنادا إلى المعلومات السلبية التي تبرر اتخاذ هذا الإجراء.
    - La Ley 17.827, que regula la licencia de los y las legisladoras, incluyó, por primera vez en nuestra legislación, la causal maternidad y paternidad como causales de licencia en el ámbito parlamentario. UN - ويتضمن القانون رقم 17827، المنظم لإجازة المشرعين والمشرعات، لأول مرة في تشريعاتنا حالة الأمومة والأبوة باعتبارها حالة موجبة للإجازة في البيئة البرلمانية.
    Actualmente, se han logrado avances significativos en la eliminación de la discriminación en nuestra legislación, pues no existe ningún impedimento legal para que las mujeres puedan encargarse de la administración de sus bienes, y puedan disponer de los mismos según su necesidad o conveniencia. UN وفي الوقت الحالي تحقَّق تقدم كبير في تشريعاتنا بالنسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة وذلك بمعنى أنه لا يوجد عائق قانوني يحول دون قيام النساء بإدارة ممتلكاتهن الخاصة بهن والتصرف فيها وفقاً لاحتياجاتهن أو مصالحهن.
    Siguiendo las recomendaciones de los expertos de las Naciones Unidas hechas en marzo de 2005, actualmente se promueven mejoras al Proyecto de Ley 15494 con el objetivo de que queden claramente comprendidos en nuestra legislación los siguientes principios: UN وعملا بتوصيات خبراء الأمم المتحدة المقدمة في آذار/مارس 2005، يجري حاليا إدخال تحسينات على مشروع القانون 15494 بهدف إدراج المبادئ التالية بوضوح في تشريعاتنا:
    71. Los trabajadores migrantes disfrutan de las mismas condiciones de empleo, incluido el salario mínimo, que las estipuladas para los trabajadores locales en nuestra legislación laboral. UN 71- ويتمتع العمال المهاجرون بالأحكام والشروط نفسها الخاصة بالعمالة، بما في ذلك الحد الأدنى من الأجور المنصوص عليه للعمال المحليين في تشريعاتنا المتعلقة بالعمل.
    No obstante, la Ley No. 93-122, de 29 de enero de 1993 (la denominada Ley Sapin) introdujo en nuestra legislación un cierto número de disposiciones de las que algunas se refieren a las asociaciones, cuyo objetivo es luchar contra la corrupción. UN بيد أن القانون رقم 93-122، المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 1993 (والمعروف بقانون سابين)، قد أدخل في تشريعاتنا عدة أحكام يتعلق بعضها بالجمعيات، تهدف إلى محاربة الفساد.
    Dicha reforma busca incorporar en nuestra legislación interna los compromisos internacionales relacionados con la prohibición de la financiación, planificación, facilitación y comisión de actos terroristas. UN وتسعى المبادرة المتخذة حاليا لإصلاح القانون الجنائي المكسيكي، كما هو مبيّن في الجواب على السؤال 1-1 من هذه الوثيقة، إلى إدماج التعهدات الدولية المتعلقة بحظر تمويل الأعمال الإرهابية والتخطيط لها وتسهيلها وارتكابها في تشريعاتنا الداخلية.
    El Gobierno reconoce que hace falta actualizar nuestra legislación en muchos ámbitos. UN " إن هذه الحكومة تدرك أن العديد من المجالات المدرجة في تشريعاتنا قد عفا عليها الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus