"في تشريعاتها الداخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su legislación interna
        
    • en su legislación nacional
        
    • en su derecho interno
        
    • a su legislación interna
        
    • en sus legislaciones internas
        
    • de su legislación interna
        
    • en sus leyes nacionales
        
    • en su ordenamiento jurídico
        
    • en sus legislaciones nacionales
        
    1. Serán calificados por cada Estado Parte como delitos en su legislación interna, cuando se realicen intencionalmente: UN تصنف كل دولة طرف في تشريعاتها الداخلية الأفعال التالية على أنها جرائم متى ارتكبت مع سبق الإصرار والترصد:
    Sírvase explicar en qué forma ha incorporado Belice en su legislación interna los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo que ha ratificado. UN يرجى تحديد كيف قامت بليز بتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها والمتصلة بالإرهاب وذلك في تشريعاتها الداخلية.
    Actualmente Madagascar es parte en los 12 convenios internacionales relativos al terrorismo y ha tomado medidas para dar efecto a dichos instrumentos en su legislación interna. UN 34 - وأضافت أن مدغشقر عضو حالياً في الاتفاقيات الدولية الـ12 بشأن الإرهاب وقد اتخذت التدابير لتفعيل تلك الآليات في تشريعاتها الداخلية.
    36. En los travaux préparatoires se indicará que esta disposición tiene por objeto establecer un umbral mínimo que los Estados Parte quedan en libertad de sobrepasar en su legislación nacional. UN 36- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن القصد من هذا الحكم هو أن يكون حدا أدنى وأن للدول الأطراف حرية تجاوزه في تشريعاتها الداخلية.
    En efecto, los Estados no están obligados a incorporarlos todos en su derecho interno puesto que no se trata más que de opciones que, por su variedad, permiten elegir los que mejor se adaptan a los sistemas económicos y financieros de cada país. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    Angola señaló que conforme a su legislación interna el decomiso sólo era posible si el producto del delito decomisado podía utilizarse en las actuaciones, por ejemplo, como prueba. UN وأفادت أنغولا بأن المصادرة لا تكون ممكنة في تشريعاتها الداخلية إلا إذا كانت العائدات التي طالها إجراء المصادرة ستستخدم في إجراءات المحاكمة كدليل على سبيل المثال.
    El texto señala un conjunto de normas que los Estados Parte deberán incorporar en sus legislaciones internas para la represión de delitos que establece y configura. UN ويشتمل نص الاتفاقية على مجموعة من القواعد التنظيمية التي يتعين على الدول الأطراف إدماجها في تشريعاتها الداخلية من أجل قمع الجرائم الوارد تعريفها ووصفها في القواعد المذكورة.
    Es fundamental que todos los Estados, en particular los Estados productores y exportadores de armas pequeñas y armas ligeras, así como los Estados de tránsito, adopten medidas audaces e incorporen en su legislación interna criterios para la concesión de licencias, la exportación y el tránsito. UN ولا بد لجميع الدول، وخصوصاً منتجي ومصدري الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك دول العبور، أن تتخذ خطوات جريئة وأن تدمج في تشريعاتها الداخلية معايير للترخيص والتصدير والعبور.
    Rumania cuenta con disposiciones en su legislación interna que permiten, bajo ciertas circunstancias estrictamente definidas, la aplicación provisional de la totalidad o de partes de un tratado internacional. UN ولدى رومانيا أحكام في تشريعاتها الداخلية تسمح في ظل ظروف معينة محددة بدقة، بالتطبيق المؤقت لمعاهدة دولية بصورة كاملة أو جزئية.
    1. Recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que pida a todos los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño que todavía no lo hayan hecho que incorporen en su legislación interna todas las disposiciones de la Convención, a fin de que los derechos del niño no sean conculcados o violados en modo alguno; UN ١- توصي لجنة حقوق اﻹنسان بأن تطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل التي لم تدمج بعد في تشريعاتها الداخلية جميع أحكام الاتفاقية بأن تفعل ذلك حتى لا تتعرض حقوق الطفل ﻷي اعتداء أو انتهاك؛
    41. Un análisis de la aplicación del artículo 7 sobre la base de los informes presentados al Comité y de las respuestas recibidas de los Estados Partes revela que muchos de estos Estados tienen conciencia de sus obligaciones en virtud de ese artículo y han adoptado diversas medidas en su legislación interna para aplicarlo. UN ١٤- يتبين من تحليل تطبيق الدول اﻷطراف للمادة ٧، استناداً إلى التقارير التي قدمت إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري واﻹجابات الواردة، أن العديد من الدول اﻷطراف على إدراك جيد بما التزمت به بمقتضى هذه المادة، وأنها قد اتخذت تدابير عديدة في تشريعاتها الداخلية لتطبيقها.
    A los vacíos y deficiencias de la legislación internacional para combatir a los mercenarios, se une que la mayor parte de los Estados no tipifican en su legislación interna las actividades mercenarias como delito. UN 46 - وبالإضافة إلى ما تنطوي عليه الاتفاقية الدولية من ثغرات وقصور، لا تصنف معظم الدول الأطراف في تشريعاتها الداخلية أنشطة المرتزقة ضمن الجرائم.
    33. En los travaux préparatoires se indicará que la formulación del párrafo 1 tiene por objeto abarcar diferentes grados de participación y no crear la obligación para los Estados Parte de incluir todos esos grados en su legislación interna. UN 33- سوف تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن صيغة الفقرة 1 من هذه المادة يقصد منها شمول مختلف درجات المشاركة، ولكن لم يقصد منها الزام الدول الأطراف بادراج كل هذه الدرجات في تشريعاتها الداخلية.
    Dispone sobre lo que para tales efectos se entenderá por mercenario, señalando un conjunto de elementos que deberán concurrir, acumulativamente, para determinar quién es mercenario y quién no. A los vacíos y deficiencias de la legislación internacional se une el hecho que la mayor parte de los Estados no tipifican en su legislación interna las actividades mercenarias como delito. UN وينص هذا الصك على مجموعة من العناصر التي يستند إليها تعريف المرتزق، والتي ينبغي أن تتوافر وتتضافر كي يتسنى تمييز المرتزق من غير المرتزق. وبالإضافة إلى ما يعتري التشريع الدولي من ثغرات وأوجه قصور، لا تصنف معظم الدول الأطراف في تشريعاتها الداخلية أنشطة المرتزقة في خانة الجرائم.
    Esas disposiciones obligan al Estado contratante, en este caso Mónaco, a adoptar las medidas necesarias para incluirlas en su legislación nacional. UN وترد هذه الأحكام في جميع المعاهدات الدولية التي يشملها الأمر الأميري وتفرض على الدولة الطرف، أي موناكو، اتخاذ التدابير اللازمة لإدراجها في تشريعاتها الداخلية.
    49. El Sr. Kanu (Sierra Leona), después de elogiar el estudio, dice que no es suficiente que los Gobiernos ratifiquen la Convención sobre los Derechos del Niño; deben también incorporar sus disposiciones en su legislación nacional. UN 49 - السيد كانو (سيراليون): أشاد بالدراسة وقال إنها ليست كافية بالنسبة للحكومات للتصديق على اتفاقية حقوق الطفل، ويجب على الحكومات أيضاً أن تدرج أحكام الاتفاقية في تشريعاتها الداخلية.
    34. La mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que la obstrucción de la justicia se había tipificado por lo menos en cierta medida como delito penal en su derecho interno. UN 34- وأفادت معظم الدول المبلّغة أن عرقلة سير العدالة يجرّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.
    36. La mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que la obstrucción de la justicia se había tipificado por lo menos en cierta medida como delito en su derecho interno. UN 36- وأفادت غالبية الدول المبلّغة أن عرقلة سير العدالة يجرّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.
    Los derechos y las libertades fundamentales de las personas están consagrados en las constituciones de sus Estados miembros, y se han incorporado disposiciones relativas a la igualdad ante la ley a su legislación interna, lo que posteriormente ha quedado plasmado en varios tratados y convenciones internacionales que promueven el estado de derecho. UN وقالت إن الحقوق والحريات الأساسية للأفراد مكرسة في دساتير الدول الأعضاء فيها، وإن الأحكام المتعلقة بالمساواة أمام القانون أُدرجت في تشريعاتها الداخلية التي تعززت بمختلف المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تروج لسيادة القانون.
    15. Los Estados tienen la obligación de garantizar el ejercicio de los derechos reconocidos en sus legislaciones internas y en los tratados internacionales de los que son parte. UN 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Por último, los Gobiernos de Austria, Panamá y Túnez mencionan las normas de su legislación interna que, sin referirse específicamente a las actividades de los mercenarios, pueden ser aplicables a éstos. UN وأخيرا فقد أشارت حكومات بنما وتونس والنمسا الى أن قواعد في تشريعاتها الداخلية لا تذكر أنشطة المرتزقة على وجه التحديد ولكن من الممكن تطبيقها على تلك اﻷنشطة.
    La Unión Europea alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que ratifiquen los Estatutos de Roma de la Corte Penal Internacional, o se adhieran a ellos, y a que incorporen sus disposiciones en sus leyes nacionales. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه وإدراج أحكامها في تشريعاتها الداخلية.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y administrativas que sean necesarias en su ordenamiento jurídico para considerar enriquecimiento ilícito y, por ende, tipificar como delito, todo aumento considerable de los bienes e ingresos de un funcionario público que no sea compatible con sus legítimos ingresos en concepto de remuneración y cuya procedencia no pueda justificarse razonablemente. UN تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة في تشريعاتها الداخلية لاعتبار أي زيادة كبيرة في موجودات ودخل أي موظف عمومي، لا تتناسب مع مكاسبه المشروعة المتأتية من أداء واجباته ولا تكون لديه تفسيرات معقولة أخرى بشأن مصدرها، إثراءً غير مشروع ومن ثم تجريمها.
    Su objetivo es asegurar la aplicación correcta de los instrumentos en que son parte los Estados, inclusive mediante la tipificación de los delitos pertinentes como delitos graves en sus legislaciones nacionales; UN والهدف منها هو تأمين أن تنفذ الدول الصكوك التي هي أطراف فيها، تنفيذا سليما، بما في ذلك تصنيف الجرائم ذات الصلة في تشريعاتها الداخلية ضمن الجرائم الخطيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus