Para introducir de forma transversal la perspectiva de género en la legislación laboral | UN | تعميم إدراج المنظور الجنساني في تشريعات العمل. |
Se han introducido mecanismos adecuados para evitar la discriminación de género en la legislación laboral y de la familia, en el Código Penal y en otras normas. | UN | وقد أُنشئت آليات مناسبة لمنع التمييز بين الجنسين في تشريعات العمل والأسرة والقانون الجنائي وغيرها من القوانين. |
Se debería utilizar el Repertorio en la elaboración de planes estratégicos nacionales, traducirlo en políticas para el lugar de trabajo e incorporarlo en la legislación laboral. | UN | والغرض من المدونة هو استخدامها في وضع الخطط الاستراتيجية الوطنية، وترجمتها إلى سياسات أماكن العمل وإدماجها في تشريعات العمل. |
- El informe " Evaluación de la igualdad entre los sexos en la legislación laboral de Suriname y convenios laborales colectivos " ; | UN | - تقرير عنوانه " تقييم للمساواة بين الجنسين في تشريعات العمل واتفاقات العمل الجماعية في سورينام " ؛ |
Los hombres y las mujeres disfrutan en las mismas condiciones de las licencias pagas previstas en la legislación del trabajo. | UN | والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل. |
54. La mayoría de los países cuentan con disposiciones relativas a la salud y la seguridad laborales en la legislación laboral general o la legislación especializada sobre salud humana o ambiental vigentes. | UN | لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص. |
54. La mayoría de los países cuentan con disposiciones relativas a la salud y la seguridad laborales en la legislación laboral general o la legislación especializada sobre salud humana o ambiental vigentes. | UN | لدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع بيئي متخصص. |
Desde la presentación del informe inicial no se han introducido cambios en la legislación laboral de Burundi para adaptarla a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 93 - ومنذ التقرير الأولى، لم يُضطلع بأي تعديل في تشريعات العمل ببوروندي من أجل الاستجابة لمتطلبات الاتفاقية. |
En algunos países se prevén explícitamente en la legislación laboral licencias de maternidad para las trabajadoras domésticas y temporales, así como para las mujeres desempleadas. | UN | وفي بعض البلدان، تُدرج صراحة في تشريعات العمل استحقاقات إجازة الأمومة للخادمات والعاملات المؤقتة، وكذلك النساء العاطلات عن العمل. |
El Gobierno había empezado a introducir enmiendas en la legislación laboral que preveían una práctica laboral para los desempleados y las personas con discapacidad que tuvieran formación profesional pero no experiencia laboral. | UN | واستحدثت الحكومة تعديلات في تشريعات العمل لكفالة توقع ممارسة العمل للعاطلين والأشخاص ذوي الإعاقة الذين لديهم سجل مهني ولكن ليس لديهم سجل للخدمة. |
Sírvanse informar de las medidas adoptadas para reprimir el acoso sexual y precisar si en la legislación laboral y otras disposiciones pertinentes se incluyen disposiciones que prohíban el acoso sexual en el lugar de trabajo | UN | يرجى تقديم معلومات عن تدابير مكافحة التحرش الجنسي وتوضيح هل الأحكام التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل مدرجة في تشريعات العمل والتشريعات الأخرى ذات الصلة. |
Sírvanse informar de las medidas adoptadas para reprimir el acoso sexual y precisar si en la legislación laboral y otras disposiciones pertinentes se incluyen disposiciones que prohíban el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تدابير مكافحة التحرش الجنسي وتوضيح ما إذا كانت الأحكام التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل مدرجة في تشريعات العمل والتشريعات الأخرى ذات الصلة. |
- evaluación de la igualdad entre los sexos en la legislación laboral de Suriname y convenios laborales colectivos (publicado en septiembre de 1998) | UN | تقييم للمساواة بين الجنسين في تشريعات العمل واتفاقات العمل الجماعية في سورينام (نشرت في أيلول/سبتمبر 1998) |
884. El principio de la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor se enuncia explícitamente en la legislación laboral de la RAEM, tanto para el sector público como para el privado. | UN | 884- ويرد بوضوح مبدأ المساواة في الأجر عن عمل ذي قيمة متساوية في تشريعات العمل في مقاطعة ماكاو، في القطاعين العام والخاص على السواء. |
En sus recomendaciones, instó a que se estableciera una comisión nacional para la igualdad y los derechos humanos y propuso que los empleados domésticos, el 90% de los cuales son mujeres negras, gozaran de reconocimiento y protección jurídicos, en particular en la legislación laboral. | UN | ودعا المقرر الخاص في توصياته إلى إنشاء لجنة وطنية للمساواة وحقوق الإنسان، واقترح أن يستفيد عمال المنازل، وهم بنسبة 90 في المائة من النساء السود، من الاعتراف والحماية القانونيين، بما في ذلك في تشريعات العمل. |
400. Con el fin de proteger la maternidad y la infancia en la legislación laboral, Belarús ha reforzado diversas garantías relacionadas con el empleo, el despido y la mejora de las condiciones de trabajo de las mujeres embarazadas y de las que tienen hijos. | UN | 400 - وبغية حماية الأمومة والطفولة في تشريعات العمل في بيلاروس تم تعزيز مختلف الضمانات المتعلقة بالعمالة والفصل وتحسين ظروف العمل للمرأة الحامل والمرأة ذات الأطفال. |
59. La mayoría de los países cuentan con disposiciones relativas a la salud y la seguridad laborales en la legislación laboral general o la legislación especializada sobre salud humana o ambiental vigentes. | UN | 59 - ولدى معظم البلدان أحكام قائمة خاصة بصحة وسلامة العمال سواء في تشريعات العمل العامة أو في تشريع متخصص للصحة البشرية أو تشريع متخصص للبيئة. |
105. Un cambio importante en la legislación laboral ha sido la introducción de varias disposiciones de protección en el ámbito del servicio doméstico, como el establecimiento de una jornada laboral máxima, horas de descanso y pausas, vacaciones pagadas y una regulación de las horas extraordinarias. | UN | 105 - ويتمثل أحد التغييرات الهامة في تشريعات العمل في إدخال عدد من الأحكام التي تحمي العاملات في الخدمة المنزلية، مثل ساعات العمل القصوى، وساعات الراحة، وفترات التوقف عن العمل، وأحكام الأجر الإضافي، والعطلات الرسمية المدفوعة الأجر. |
Algunas organizaciones que representan a trabajadores de todo el mundo señalan que, al hacer recomendaciones para los mercados de trabajo en los países en desarrollo, el FMI y el Banco Mundial deberían emprender consultas previas con los interlocutores sociales y basarse en la competencia de la OIT con su tradición de constituir un apoyo tripartito para los cambios en la legislación laboral. | UN | وشددت بعض المنظمات الممثلة لعمال من شتى أنحاء العالم على أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، عند وضع توصيات فيما يتعلق بأسواق العمل في البلدان النامية، أن يجريا مشاورات مسبقة مع الشركاء الاجتماعيين وأن يستفيدا من خبرة منظمة العمل الدولية وما تتميز به من تقليد يتمثل في تأمين الدعم الثلاثي اﻷطراف للتغييرات في تشريعات العمل. |
85. Las modificaciones introducidas en la Ley del trabajo (Gaceta Oficial de Montenegro Nº 59/11), que entraron en vigor el 22 de diciembre de 2011, resultaron en la supresión del artículo 165, en el que se estipulaba que el empleador podía formalizar un contrato de servicios con una persona para que esta llevara a cabo tareas ajenas a la esfera de actividad del empleador, que era un mecanismo del que se abusaba en la legislación laboral. | UN | 85- أسفرت التعديلات التي أدخلت على قانون العمل (الجريدة الرسمية 59/11) والتي دخلت حيز النفاذ اعتباراً من 22 كانون الأول/ديسمبر 2011 عن حذف المادة 165 التي كانت تنص على أنه يجوز لرب العمل أن يبرم عقد خدمات مع شخص ما لغرض أداء عمل خارج نطاق نشاط رب العمل، مما كان يشكل آلية في تشريعات العمل أسيئ استخدامها إلى أعلى حد. |
Las ventajas y garantías adicionales previstas en la legislación del trabajo no se consideran discriminación. | UN | والاستحقاقات والضمانات الإضافية الواردة في تشريعات العمل لا تعد من الأمور التمييزية. |