Como se prevé la repatriación gradual de 76 funcionarios de contratación internacional durante el mes de noviembre, los créditos previstos para ese mes se han calculado al 50% de su nivel. | UN | ونظرا للتخفيض المنتظر أن يتم على مراحل بالنسبة ﻟ ٧٦ موظفا دوليا في تشرين الثاني/نوفمبر، فقــد قــدر اعتماد لذلك الشهر بنسبة ٥٠ في المائة من التكلفة. |
Desde que di por concluido mi informe anterior en el mes de noviembre, he transmitido ya otros 40 llamamientos urgentes. | UN | ومنذ انهائي من وضع تقريري السابق في تشرين الثاني/نوفمبر، أحلت فعلا ٠٤ نداء عاجلا آخر. |
26. Los Ministros pidieron al Consejo Permanente que les presentara un informe en su próxima sesión, que se celebraría en Madrid en el mes de noviembre. | UN | ٢٦ - وأوكل الوزراء الى المجلس الدائم مهمة تقديم تقرير الى اجتماعهم القادم المزمع عقده في تشرين الثاني/نوفمبر بمدريد. |
al mes de noviembre de 1998, la dotación de la UNFICYP era de 1.230 soldados y 33 policías civiles. | UN | ٩١ - في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، ضمت القوة ٢٣٠ ١ جنديا وضابطا و ٣٣ شرطيا مدنيا. |
de personal de la Secretaría 8. En el apéndice B se muestra la dotación de personal de la Secretaría al mes de noviembre de 1994. | UN | ٨- تُبيﱠن في التذييل " باء " حالة تدبير الموظفين لﻷمانة، كما كانت في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Las recomendaciones del seminario fueron presentadas al Consejo Supremo de la Magistratura en su primera sesión del mes de noviembre. | UN | وقُدمت توصيات حلقة التدارس إلى مجلس القضاء الأعلى في اجتماعه الأول المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر. |
18. El sistema de colocación y ascensos establecido en noviembre de 1993 también fomenta la movilidad del personal. | UN | ١٨ - ويتعزز أيضا تنقل الموظفين بنظام التنسيب والترقية الذي أنشئ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
En una reunión celebrada en Helsinki en el mes de noviembre, organizada conjuntamente por el UNU/WIDER y el Centro Universitario, se debatieron los principios de la ayuda al desarrollo en el extranjero y la necesidad de reorientarla. | UN | ٤٧ - وجرت مناقشة المبادئ التي يستند اليها تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية وضرورة إعادة توجيه هذه المساعدة وذلك في اجتماع عقد في هلسنكي في تشرين الثاني/نوفمبر ونظمه المعهد ومركز الجامعة معا. |
22. En el mes de noviembre, durante el transcurso de su quinta misión oficial, fueron visitadas las cárceles públicas de Malabo y Bata. | UN | ٢٢- وزار المقرر الخاص، خلال بعثته الرسمية الخامسة في تشرين الثاني/نوفمبر، السجون العامة في مالابو وباتا. |
En una reunión celebrada en Helsinki en el mes de noviembre, organizada conjuntamente por el UNU/WIDER y el Centro Universitario, se debatieron los principios de la ayuda al desarrollo en el extranjero y la necesidad de reorientarla. | UN | ٤٧ - وجرت مناقشة المبادئ التي يستند اليها تقديم المساعدة اﻹنمائية الخارجية وضرورة إعادة توجيه هذه المساعدة وذلك في اجتماع عقد في هلسنكي في تشرين الثاني/نوفمبر ونظمه المعهد ومركز الجامعة معا. |
19. Se planea celebrar el Foro de Asociados para el Desarrollo en el mes de noviembre de 1998. | UN | ٩١- ومن المخطط عقد اجتماع الشركاء من أجل التنمية في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١. |
Está previsto que se celebre en la Sede otra reunión de consulta en el mes de noviembre de 1999. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر آخر للتشاور في المقر، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Está previsto que se celebre en la Sede otra reunión de consulta en el mes de noviembre de 1999. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر آخر للتشاور في المقر، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Remuneración actual (al mes de noviembre de 2006) | UN | الأجر الحالي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 |
Así, en tanto que en octubre de 1995 los observadores de derechos humanos habían tenido conocimiento de 18 casos, incluido un caso de desaparición voluntaria, esta cifra se había reducido al mes de noviembre a 2. | UN | وهكذا فإن مراقبي حقوق اﻹنسان قد نظروا في تشرين اﻷول/أكتوبر في ٨١ حالة، منها حالة اختفاء طوعي، بيد أن هذا الرقم انخفض في تشرين الثاني/نوفمبر إلى حالتين. |
Así, en tanto que en octubre de 1995 los observadores de derechos humanos habían tenido conocimiento de 18 casos, incluido un caso de desaparición voluntaria, esta cifra se había reducido al mes de noviembre a 2. | UN | وهكذا فإن مراقبي حقوق اﻹنسان قد نظروا في تشرين اﻷول/أكتوبر في ٨١ حالة، منها حالة اختفاء طوعي، بيد أن هذا الرقم انخفض في تشرين الثاني/نوفمبر إلى حالتين. |
Todos ellos se publicaron también en la página inicial de las Naciones Unidas que, al mes de noviembre de 2000, recibía un promedio de 2,5 millones de consultas por día. | UN | وأدرجت جميع هذه النشرات الصحفية أيضاً في الصفحة الأساسية للأمم المتحدة التي شهدت ما متوسطه 2.5 مليون زيارة في اليوم في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Mi país ya ha depositado el instrumento de ratificación de dicha Convención y se propone participar de manera activa en la próxima reunión del mes de noviembre. | UN | إن بلدي قد أودع صك تصديقه على تلك الاتفاقية، ويزمع أن يشارك مشاركة نشطة في الدورة القادمة التي ستعقد في تشرين الثاني/نوفمبر. |
La política gubernamental de promover el respeto de los derechos humanos se ha visto dificultada por la inestable situación política y la inseguridad imperantes en el país tras la tentativa de golpe de estado del mes de noviembre. | UN | 21 - واجهت سياسة الحكومة المتعلقة بتعزيز احترام حقوق الإنسان صعوبات نظرا للحالة السياسية والأمنية المتقلبة في البلد في أعقاب محاولة الانقلاب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Al parecer, el Gobierno comenzó a construir el ferrocarril en noviembre de 1993. | UN | ويذكر أن الحكومة بدأت إنشاء الخط الحديدي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
El viudo no comunicó su nuevo matrimonio a la Caja y continuó recibiendo la pensión hasta su muerte en noviembre de 1992. | UN | بيد أن اﻷرمل لم يبلغ الصندوق بزواجه ثانية واستمر في تلقي مستحقات اﻷرمل حتى وفاته في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Durante ese tiempo, hemos luchado por no defraudar la confianza que los Miembros depositaron en nosotros el pasado mes de noviembre. | UN | وسعينا جاهدين خلال تلك المدة إلى أن نكون أهلا للثقة التي أولانا إياها الأعضاء في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |