"في تشغيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el funcionamiento
        
    • en funcionamiento
        
    • en marcha
        
    • el funcionamiento de
        
    • en las operaciones
        
    • del funcionamiento
        
    • en la explotación
        
    • al funcionamiento
        
    • a explotar
        
    • en la operación
        
    • para el funcionamiento
        
    • al contratar
        
    • a operar
        
    • en el empleo
        
    • para utilizar
        
    El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. UN ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات.
    Las principales reducciones han ocurrido en el funcionamiento de reactores y en la reelaboración, y ha habido algún aumento en las estimaciones relativas a la minería y a la elaboración. UN وقد أجريت أهم التخفيضات في تشغيل المفاعلات وإعادة التجهيز، ورافقها شيء من الزيادة في التقديرات الخاصة بالتعدين والطحن.
    Últimamente, a comienzos de 1995, entró en funcionamiento la central de energía nuclear más reciente del Reino Unido, que utiliza un reactor de agua presurizada. UN وأخيرا، بدأت المملكة المتحدة في أوائل عام ١٩٩٥ في تشغيل أحدث محطة كهرنووية، استخدم فيها مفاعل يبرد بالماء المضغوط.
    El Sr. Rakotomanana ya ha puesto en marcha la Dependencia en Kigali y está en el proceso de proveerla de personal. UN وبدأ السيد راكوتومانانا فعلا في تشغيل الوحدة، ويقوم اﻵن بتعيين الموظفين في مكتبه.
    Un solo ingeniero puede asegurar la coherencia y lograr así una mayor eficiencia en las operaciones en todo el recinto. UN وبوسع المهندس الواحد أن يضمن الاتساق من أجل تحقيق الكفاءة في تشغيل النظم على نطاق المُجمّع ككل.
    Los principios básicos del funcionamiento del sistema de seguridad social están regulados por la Ley de seguridad social. UN والمبادئ الرئيسية في تشغيل هذا النظام هي التي جاءت في قانون الضمان الاجتماعي.
    El concesionario puede desear también contratar los servicios de contratistas con experiencia en la explotación y mantenimiento de infraestructuras, en la etapa de explotación del proyecto. UN وقد يرغب صاحب الامتياز أن يرتبط بمقاولين من ذوي الخبرة في تشغيل وصيانة البنية التحتية أثناء مرحلة تشغيل المشروع.
    Se tropieza con dificultades en el funcionamiento de los aviones fletados por la ONUMOZ. UN وتواجه العملية صعوبات في تشغيل الطائرات التي تستأجرها.
    Las principales reducciones han ocurrido en el funcionamiento de reactores y en la reelaboración, y ha habido algún aumento en las estimaciones relativas a la minería y a la elaboración. UN وقد أجريت أهم التخفيضات في تشغيل المفاعلات وإعادة التجهيز، ورافقها شيء من الزيادة في التقديرات الخاصة بالتعدين والطحن.
    Los cambios que se introduzcan en la dotación de personal responderán a las necesidades y a la experiencia que se adquiera en el funcionamiento del régimen de vigilancia y verificación permanentes. UN وستجرى تعديلات لمستويات الموظفين بما يتمشى والاحتياجات في ضوء الخبرة المكتسبة في تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    Las comunicaciones fueron afectadas además por demoras en el funcionamiento de la red de comunicaciones por satélite de la UNOMIL. UN وقد ازدادت الحالة سوءا بسبب التعطيلات في تشغيل شبكة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا للاتصالات بواسطة السواتل.
    - en el funcionamiento de los ferrocarriles se consideren también los criterios comerciales, y se promueva la competencia con otras modalidades de transporte, así como sus funciones complementarias. UN ● ينبغي النظر أيضا في اﻷخذ بالمعايير التجارية في تشغيل السكك الحديدية كما ينبغي تعزيز التنافس مع وسائط النقل اﻷخرى، وتحسين التكامل بين أدوارها.
    Últimamente, a comienzos de 1995, entró en funcionamiento la central de energía nuclear más reciente del Reino Unido, que utiliza un reactor de agua presurizada. UN وأخيرا، بدأت المملكة المتحدة في أوائل عام ١٩٩٥ في تشغيل أحدث محطة كهرنووية، استخدم فيها مفاعل يبرد بالماء المضغوط.
    Una importante restricción a la explotación de trenes de carga y pasajeros deriva de lo insuficiente del número de locomotoras en funcionamiento. UN ويتمثل أحد المعوقات الرئيسية في تشغيل قطارات البضائع والركاب في قلة عدد القاطرات الصالحة للعمل.
    Consultores 34.000 Formulación de un programa de acción regional y puesta en marcha de la Dependencia de Coordinación Regional adscrita al Banco Africano de Desarrollo, en Abidjan. UN وضع برنامج عمل إقليمي والبدء في تشغيل وحدة تنسيق إقليمية، يستضيفها مصرف التنمية الأفريقي في أبيدجان.
    - Los directivos participan en las operaciones y en la administración de las PYME UN يشارك المدراء في تشغيل المشروع الصغير والمتوسط الحجم وإدارته
    del funcionamiento de las plantas se encargarán conjuntamente los contingentes militares, las unidades de policía constituidas y el personal civil dependiendo de su situación geográfica. UN وسوف تشترك الوحدات العسكرية ووحدة الشرطة المشكلة والموظفون المدنيون في تشغيل المحطات، بناء على موقع المحطة.
    Muchos Estados, aunque técnicamente no fueran Potencias espaciales, operaban o participaban en la explotación de bienes espaciales. UN فالعديد من الدول، وإن لم تكن من المرتادة للفضاء من الناحية التقنية، تشغّل بالفعل أو تشارك في تشغيل موجودات فضائية.
    Las entidades no estatales podrían hacer contribuciones valiosas al funcionamiento de un mecanismo consultivo multilateral. UN يمكن لكيانات غير الدول تقديم مساهمات قيﱢمة في تشغيل عملية استشارية متعددة اﻷطراف.
    8. El derecho a explotar un servicio público se puede conceder gratuitamente o a un costo para el concesionario. UN ٨- إن الحق في تشغيل خدمة عامة يمكن منحه إما مجانا أو بتكلفة على الجهة الممنوحة.
    Se consideró que la participación de los usuarios en la operación y el mantenimiento de los servicios de infraestructura, una vez construidos, acarrearía importantes beneficios. UN ويُعتقد أن إشراك المستخدمين في تشغيل وصيانة مرافق البنى التحتية بعد إنشائها سيعود بفوائد جمة.
    La cooperación de los Estados en la detención de los acusados sigue siendo un factor crucial para el funcionamiento del Tribunal. UN وتعاون الدول في إلقاء القبض على المتهمين يظل عاملا حاسما في تشغيل المحكمة.
    El secuestro y la detención de un civil inocente, que en realidad brindaba una ayuda a la comunidad al contratar ciudadanos turcochipriotas, afecta negativamente los contactos entre ambas comunidades. UN إن اختطاف واحتجاز مواطن بريء، كان في الواقع يساعد في تشغيل قبارصة أتراك، يؤثر تأثيرا سلبيا على الاتصالات بين الطائفتين.
    En febrero de 2008 la aerolínea Continental Micronesia comenzó a operar cuatro vuelos charter entre Guam y China. UN وقد شرعت في شباط/فبراير 2008، شركة إيرلاين كونتيننتال ميكرونيزيا في تشغيل أربع رحلات لطائرات مستأجرة بين غوام والصين.
    en el empleo de personas condenadas se da preferencia a las que están en la obligación de pagar una pensión de alimentos; sin embargo, las dificultades existentes no permiten el empleo de todos los que tienen que hacerlo. UN وكانت اﻷولوية في تشغيل اﻷشخاص المحتجزين لﻷشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام بالنفقة، ولكن حالت الصعوبات القائمة دون تشغيل جميع اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم مثل هذه اﻷحكام.
    Como consecuencia de ello, la misión carecía de flexibilidad para utilizar sus vehículos diplomáticos. UN ونتيجة لذلك فإن البعثة تحرم من المرونة في تشغيل مركباتها الدبلوماسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus