En esta época de descubrimientos científicos increíbles, en que los conocimientos y medios nos permiten buscar un destino común basado en intereses comunes, la comunidad internacional falla en su determinación de superar esos problemas mundiales. | UN | وفي عصر الاكتشافات العلمية المذهلة هذا، حيث تُمكننا معرفتنا ووسائلنا من البحث عن مصير مشترك على أساس المصالح المشتركة، يخفق المجتمع الدولي في تصميمه على التغلب على هذه المشاكل العالمية. |
La Unión rinde homenaje a sus actos valerosos que inspirarán a la Unión Europea en su determinación de promover los derechos consagrados en la Declaración. | UN | ويعرب الاتحاد عن تقديره ﻷعمالهم الشجاعة التي ستلهم الاتحاد اﻷوروبي في تصميمه على تعزيز الحقوق الواردة في اﻹعلان. |
Reitero el apoyo y la cooperación plenos de Bangladesh al Secretario General en su determinación por acrecentar la eficiencia y efectividad de las Naciones Unidas. | UN | وإني أكرر المساندة والتعاون الكاملين من بنغلاديش للأمين العام في تصميمه على تعزيز كفاءة الأمم المتحدة وفعاليتها. |
Los socios internacionales han manifestado su disposición a financiar este importante programa si el Gobierno les permite participar en su diseño y ejecución. | UN | وقد أشار الشركاء الدوليون إلى استعدادهم لتمويل هذا البرنامج المهم، إذا أشركتهم الحكومة في تصميمه وتنفيذه. |
Como todas las prendas, particularmente las prendas verdaderamente utilitarias, la capucha es muy básica en su diseño. | TED | لذلك،مثل كل الملابس، خاصة الملابس النافعة حقا، إنه أساسي في تصميمه. |
9. ¿Permitirá el proyecto/programa que aquéllos a quiénes se quiere beneficiar participen de manera significativa en su concepción, ejecución, gestión y vigilancia? | UN | ٩ - هل سيتيح المشروع/البرنامج للمستفيدين منه المنشودين الاشتراك على نحو ذي مغزى في تصميمه وتنفيذه وإدارته ورصده؟ |
51. Los resultados del programa regional y mundial merecieron la calificación de " insatisfactorios " por sus deficiencias de diseño, gobernanza y gestión y ejecución. | UN | 51 - صُنف أداء البرنامج العالمي والإقليمي باعتباره " غير مرضٍ " بسبب نقاط الضعف الكامنة في تصميمه وفي حوكمته وإدارته وتنفيذه. |
De allí la importancia de que el Consejo sea respaldado en su determinación y capacidad para hacer frente a los conflictos en las circunstancias en que no haya sido posible prevenirlos o evitarlos. | UN | ومن هنا تأتي أهمية دعم المجلس في تصميمه وقدرته على التصدي للصراعات أينما أُخفق في منع أو تفادي نشوبها. |
La comunidad internacional se mantiene unida en su determinación de ayudar al Iraq a establecer la democracia y el estado de derecho. | UN | إن المجتمع الدولي متحد في تصميمه على مساعدة العراق على إقامة الديمقراطية وحكم القانون. |
Es conocido por nombres diferentes en diferentes encarnaciones, y es infalible en su determinación. | Open Subtitles | عمل بغيض يذهب العديد من الاسماء المختلفة في كثير من تجسدات مختلفة , ولكن هو لا يخطئ في تصميمه |
Mi delegación apoya al Presidente en su determinación de dedicar atención especial al seguimiento coordinado e integrado de los resultados de esas grandes conferencias de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio, como lo expresó el Presidente en su declaración el pasado viernes. | UN | ويؤيد وفد بلدي الرئيس في تصميمه على تكريس اهتمام خاص بالمتابعة المنسقة والمتكاملة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الدولية الكبرى، بما فيها مؤتمر قمة الألفية، كما قال الرئيس في بيانه يوم الجمعة الماضي. |
Por último, la utilización general del nombramiento continuo resultaría de gran ayuda al Secretario General en su determinación de incrementar la movilidad del personal, objetivo fundamental de su reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | 12 - وأخيرا، فإن الاستخدام العام لنظام التعيين المستمر سيساعد الأمين العام كثيرا في تصميمه على تحسين تنقل الموظفين الذي هو أحد الأهداف الرئيسية للإصلاح الذي يتوخاه لإدارة الموارد البشرية. |
Los Estados Unidos apoyan al Consejo de Seguridad en su determinación de tomar medidas rigurosas contra toda parte que obstaculice la aplicación del Comunicado común, y reiteran su voluntad de cooperar con la Relatora Especial y la comunidad internacional para solucionar esta crisis. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة مجلس الأمن في تصميمه على اتخاذ تدابير مشددة ضد أي طرف يعرقل تطبيق البلاغ المشترك، وتكرر تأكيد إرادتها على التعاون مع المقررة الخاصة والمجتمع الدولي لحل هذه الأزمة. |
La aprobación de esa resolución y su pleno cumplimiento por la comunidad internacional demostrarán que ésta se encuentra firmemente unida en su determinación de detener los programas de misiles y armas de destrucción en masa de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وسيبرهن المجتمع الدولي باتخاذ هذا القرار وتنفيذه تنفيذاً تاماً على ثبات موقفه الموحد في تصميمه على وقف برامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتعلقة بالقذائف وأسلحة الدمار الشامل. |
:: Para que un programa de trabajadores temporales sea viable, es necesaria la participación del Gobierno de México en su diseño, administración, supervisión y evaluación, bajo el principio de responsabilidad compartida. | UN | :: لكي يُكتب النجاح لتطبيق أي برنامج للعمالة المؤقتة، ينبغي أن تشارك حكومة المكسيك في تصميمه وإدارته والإشراف عليه وتقييمه في ظل مبدأ المسؤولية المشتركة؛ |
La cooperación para el desarrollo debe incorporar en su diseño estrategias de salida, así como estrategias para hacer frente a las corrientes inestables del sector privado y promover la financiación interna. | UN | وينبغي أن يتضمن التعاون الإنمائي استراتيجيات للخروج في تصميمه واستراتيجيات للتعامل مع التدفقات الخاصة المتقلبة وأن يشجع التمويل المحلي. |
Instamos a garantizar una educación intercultural bilingüe de calidad con perspectiva de género, haciendo partícipe a las mujeres y los pueblos indígenas en su diseño, formando al profesorado y asegurando una rigurosa evaluación sobre su calidad e impacto. | UN | من ثم نحث على ضمان توفير تعليم جيد يراعي تعدد الثقافات واللغات والجانب الجنساني، ويُستعان في تصميمه بالشعوب الأصلية ونسائها، مع إعداد المعلمين وضمان إجراء تقييم صارم لمدى كفاءتهم وتأثيرهم. |
La labor programática de la ONUDI, basada en el marco de resultados de los programas, es innovadora, centrada y coherente en su concepción, ejecución y evaluación, dispone de asistencia adecuada por parte de servicios de apoyo eficientes y eficaces y sigue los principios internacionalmente reconocidos de efectividad de la ayuda y de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | يتميز عمل اليونيدو البرنامجي، الذي يستند إلى إطار النتائج البرنامجية، بالابتكار والتركيز والاتساق في تصميمه وتنفيذه وتقييمه، ويتلقى مساعدة كافية من خدمات دعم كفؤة وفعالة، ويتبع المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق بفعالية المعونة والتعاون الإنمائي الدولي. |
La labor programática de la ONUDI, basada en el marco de resultados de los programas, es innovadora, centrada y coherente en su concepción, ejecución y evaluación, dispone de asistencia adecuada por parte de servicios de apoyo eficientes y eficaces y sigue los principios internacionalmente reconocidos de efectividad de la ayuda y de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | يتميز عمل اليونيدو البرنامجي، الذي يستند إلى إطار النتائج البرامجية، بالابتكار والتركيز والاتساق في تصميمه وتنفيذه وتقييمه، ويتلقى مساعدة كافية من خدمات دعم كفؤة وفعالة، ويتبع المبادئ المعترف بها دوليا فيما يتعلق بفعالية المعونة وبالتعاون الإنمائي الدولي. |
Según las contrapartes iraquíes, se seleccionaron las celdas radiactivas de la instalación de LAMA en el complejo de Tuwaitha, que se habían utilizado anteriormente para la manipulación de materiales radiactivos, para albergar la planta experimental de recuperación de uranio, y en septiembre de 1990 comenzaron los trabajos de diseño, construcción y puesta en servicio de esta planta. | UN | ٦ - وفقا لما ذكره النظراء العراقيون فإن الخلايا الساخنة بمرفق لاما الموجود بموقع التويثه الذي سبق استخدامه في معالجة مواد مشعة، قد اختيرت كموقع لمعمل تجريبي لاستخلاص اليورانيوم، وبدأ العمل في تصميمه وإنشائه وتشغيله في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠. |