"في تطبيقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su aplicación
        
    • de su aplicación
        
    • en práctica
        
    • a su forma de aplicación
        
    • a aplicar
        
    • para aplicarlo
        
    • a su aplicación
        
    Al igual que el tratado propiamente dicho, el régimen de verificación debe ser universal en su aplicación y debe tener un carácter no discriminatorio. UN ونظام التحقق، شأنه في ذلك شأن المعاهدة، يجب أن يكون عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه.
    Se debería precisar más la definición, a fin de evitar toda ambigüedad en su aplicación práctica. UN وينبغي توخي المزيد من الدقة في التعريف الحالي من أجل تفادي أي التباس في تطبيقه العملي.
    Sin embargo, dados los escasos progresos alcanzados en su aplicación, no fue posible cumplir el calendario de aplicación. UN غير أنه قد تعذر التقيد بالجدول الزمني لتنفيذ هذا الاتفاق نتيجة عدم إحراز تقدم يُذكر في تطبيقه.
    Ahora bien, en la práctica el Comité de Derechos Humanos ha adoptado un planteamiento cauteloso o restrictivo de su aplicación. UN غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا يتسم بالحذر أو التقييد في تطبيقه.
    En particular, el Comité pide datos sobre la aplicación del sistema de información que empieza a ponerse en práctica. UN وتطلب اللجنة تحديدا بيانات بشأن تنفيذ نظام المعلومات الذي تم بالفعل الشروع في تطبيقه.
    En este sentido, hay que estudiar a continuación la cuestión de si las deficiencias que pudiera haber en la ley y en su aplicación al autor fueron o no remediadas por los tribunales. UN وفي هذا الصدد، فإن السؤال التالي الذي يتعين النظر فيه هو ما إذا كانت المحكمة قد عالجت أوجه القصور في ذلك القانون أو في تطبيقه على صاحب الرسالة.
    No obstante, el principal desafío para el derecho internacional contemporáneo radica en su aplicación eficaz. UN ومع ذلك فإن التحدي الرئيسي للقانون الدولي المعاصر يكمن في تطبيقه الفعال وفي إنفاذه.
    La justicia no es simplemente una opinión; su verdadero valor reside en su aplicación. UN فالعدل لا يمكن أن يكون مجرد وجهة نظر، بل إن قيمته الحقيقية تكمن في تطبيقه.
    La declaración se ha formulado para el período que abarca hasta 2010, y en su aplicación participan diversas instituciones del Estado y de la administración local, así como organizaciones no gubernamentales. UN والمفروض أن يطبق هذا المفهوم حتى فترة عام 2010، وتشترك عدة مؤسسات مركزية ومحلية ومنظمات غير حكومية في تطبيقه.
    A efectos prácticos, el uso de un término más políticamente correcto no significa necesariamente que sea más objetivo o que sea más claro en su aplicación. UN فمن الناحية العملية الصرف، لا يعني استخدام مصطلح أكثر لباقة أنه بالضرورة أكثر موضوعية ووضوحا في تطبيقه.
    Se informó a la Comisión de que el examen del concepto de gestión de la resiliencia institucional en foros interinstitucionales permitiría lograr una mayor coherencia en su aplicación. UN وأبلغت اللجنة بأن مناقشة مفهوم إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ في المحافل المشتركة بين الوكالات سوف تؤدي إلى مزيد من الاتساق في تطبيقه.
    Este, en su aplicación, es con frecuencia discriminatorio contra las mujeres. UN وكثيرا ما يكون القانون العرفي تمييزيا في تطبيقه ضد المرأة.
    A este respecto, se señaló que a principios del decenio de 1980 la Comisión había elaborado un marco estratégico de esa índole; el problema estribaba en su aplicación práctica. UN وأشير في هذا الصدد، إلى أن اللجنة قد استحدثت في وقت مبكر من الثمانينات إطارا استراتيجيا من هذا النوع؛ إلا أن المشكلة تكمن في تطبيقه بصورة عملية.
    Para todo jurista sensato, el concepto de la libre determinación es intrínseco, inalienable, indivisible y universal tanto en su interpretación como en su aplicación práctica. UN إن الحق في حرية تقرير المصير هو، في رأي الحقوقي الرصين، جوهري وثابت وشامل وكلّ لا يقبل التجزئة، من حيث تفسيره كما في تطبيقه العملي.
    El informe, cuya preparación se confió al profesor Israël Nisand, destaca que si, en términos generales, se aplica la Ley de 1975 relativa a la interrupción voluntaria del embarazo, subsisten las dificultades debido en especial a una cierta heterogeneidad en su aplicación. UN أكد التقرير الذي اسند وضعه إلى اﻷستاذ اسرائيل نيساند، ان هناك على الرغم من أن قانون عام ١٩٧٥ مطبق إلى حد بعيد، صعوبات من جرﱠائه خصوصا وجود بعض التباين في تطبيقه.
    Por tanto, es encomiable la labor que ha realizado la Comisión para definir los parámetros en los que deben operar esos principios a fin de evitar inconsistencias en su aplicación por los Estados. UN كما أن جهود اللجنة لتعريف محددات يُنفَّذ على أساسها المبدأ بما يكفل تجنب أوجه التضارب في تطبيقه من جانب الدول أمور جديرة بالتالي بكل ثناء.
    Ahora bien, en la práctica el Comité de Derechos Humanos ha adoptado un planteamiento cauteloso o restrictivo de su aplicación. UN غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا حذرا أو تقييديا في تطبيقه.
    En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. UN يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية.
    Se sobreentiende que podrá revisarse y modificarse este plan inicial, a la luz de la experiencia y de los resultados de su aplicación, tras consultarlo con la DCI. UN ومن المفهوم أن هذا النهج الأوّلي خاضع للمراجعة والتنقيح حسبما تقتضيه الخبرة المكتسبة في تطبيقه الفعلي، وبالتشاور مع الوحدة.
    En particular, el Comité pide datos sobre la aplicación del sistema de información que empieza a ponerse en práctica. UN وتطلب اللجنة تحديدا بيانات بشأن تنفيذ نظام المعلومات الذي تم بالفعل الشروع في تطبيقه.
    La Comisión estima que la Junta de Auditores puede hacer un aporte fundamental para un análisis más completo de la evolución que ha seguido la cuenta de apoyo hasta llegar a su forma de aplicación y su configuración actuales y acerca de cómo puede evolucionar en el futuro, ya sea desarrollándose o reduciéndose. UN وتعتقد اللجنة أن مجلس مراجعي الحسابات يمكن أن يقدم مساهمة أساسية في إجراء مزيد من التحليل للكيفية التي تطور بها حساب الدعم في تطبيقه وشكله الحاليين والكيفية التي يمكن أن يواصل بها التطور، إما بالنمو أو بالنقصان.
    En relación con las recomendaciones en materia de financiación que figuran en el informe " ACNUR 2004 " , tengo la intención de comenzar a aplicar el modelo del 30% del nivel de base con aquellos países que así lo deseen. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي تتناول التمويل في تقرير " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام 2004 " ، فإنني أزمع الشروع في تنفيذ نموذج مستوى الأساس 30 في المائة مع البلدان التي ترغب في تطبيقه.
    Posteriormente, Tailandia, con el apoyo de la FAO, hizo extensivo el sistema HACCP a los productos de las pesquerías y en la actualidad estaba ampliando su alcance para aplicarlo a otros sectores de los alimentos. UN وفي وقت لاحق، أدخلت تايلند، بدعم من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، العمل بنظام نقاط المراقبة الحرجة لتحليل المخاطر فيما يتعلق بمنتجات اﻷسماك، وهي تقوم حاليا بالتوسع في تطبيقه على سائر قطاعات اﻷغذية.
    La República de Macedonia no es parte en dicho Acuerdo, que no tiene relación alguna con su territorio, pero está dispuesta a contribuir activamente a su aplicación. UN وجمهورية مقدونيا ليست طرفا في هذا الاتفاق الذي لا علاقة له على اﻹطلاق بإقليمها ولكنها مستعدة مع ذلك لﻹسهام بنشاط في تطبيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus